"avec la participation d'experts" - Traduction Français en Arabe

    • بمشاركة خبراء
        
    • يشارك فيها خبراء
        
    • بمشاركة الخبراء
        
    • يشارك فيها الخبراء
        
    • شارك فيها خبراء
        
    • مع الخبراء
        
    • بمشاركة من خبراء
        
    • وبمشاركة الخبراء
        
    • اشترك فيها خبراء
        
    • شارك فيه خبراء
        
    • مع خبراء دوليين
        
    • مع مشاركة خبراء
        
    • ويشارك فيها خبراء
        
    Celle-ci fait l'objet d'un processus consultatif avec la participation d'experts de la mesure de l'impact des organisations et de consultations de validation avec les membres des organisations partenaires. UN وكان ذلك يحدث من خلال عملية تشاورية بمشاركة خبراء في قياس أثر المنظمات، ومشاورات التحقق مع أعضاء المنظمات الشريكة.
    Le PNUD et l'UNOPS mettaient en place un processus destiné à combler les écarts avec la participation d'experts indépendants. UN الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يقومان بإنشاء عملية لتسوية الفروق بينهما بمشاركة خبراء مستقلين.
    Toutefois, le Comité note que le PNUD et l'UNOPS ont mis en place un processus destiné à combler les écarts, avec la participation d'experts indépendants. UN بيد أن المجلس يلاحظ أن البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع قد قاما بإنشاء عملية لتسوية الفروق بمشاركة خبراء مستقلين.
    M. Fabrizio Bassani, Directeur exécutif du Bureau de New York de l’OMS, donnera lecture d’un message pour la Journée mondiale de la santé mentale, suivi d’une table ronde avec la participation d’experts de la santé mentale sur différents aspects de la dépression examinés dans un contexte mondial. UN وسيلقي السيد فابريزيو باساني المدير التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية بمكتب نيويورك، رسالة المنظمة في اليوم العالمي للصحة العقلية، وسيعقب ذلك حلقة نقاش يشارك فيها خبراء في الصحــة العقليــة متخصصون في الاكتئــاب بجوانبـه المختلفــة، ويتناولونه في سياق عالمي.
    Cette forme de réflexion doit se poursuivre, de préférence avec la participation d'experts et d'une manière, si possible, plus ciblée. UN ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن.
    - Les sessions du FNUF devraient comporter des segments pour débattre des enseignements et analyser les politiques et les exemples pratiques, avec la participation d'experts. UN :: يجب أن يكون لجلسات المنتدى أقسام لمناقشة الدروس المستفادة وتحليل السياسات وأمثلة عملية وينبغي أن يشارك فيها الخبراء.
    xx) Organisation d'une réunion du Laboratorio de Control de la Calidad de la Educación avec la participation d'experts de toute la région; UN `20 ' عقد اجتماع لمختبر مراقبة جودة التعليم بمشاركة خبراء من جميع المناطق؛
    Chaque année, la fondation organise des réunions avec la participation d'experts en criminalité organisée italiens et étrangers, d'hommes politiques et de représentants d'États. UN تنظم المؤسسة كل عام اجتماعات بمشاركة خبراء إيطاليين وخبراء أجانب في الجريمة المنظمة ومشاركة سياسيين وممثلين للدولة.
    Des débats informels se sont tenus au cours des sessions du Conseil avec la participation d'experts de ces questions. UN وقد أُجريت مشاورات غير رسمية خلال دورات المجلس بمشاركة خبراء بشأن هذه المواضيع.
    Une stratégie de développement régional détaillée de la région a été élaborée avec la participation d'experts techniques appartenant aux cinq pays participants et a été approuvée par les gouvernements concernés. UN وتم وضع استراتيجية شاملة للتنمية اﻹقليمية بمشاركة خبراء تقنيين من البلدان الخمسة المشاركة وأيدتها الحكومات المعنية.
    - Tenue de plusieurs tables rondes sur des questions de fond relatives aux droits de l'homme, avec la participation d'experts des droits de l'homme et de journalistes; UN مناقشات عديدة حول مائدة مستديرة بشأن بمسائل حقوق اﻹنسان، بمشاركة خبراء حقوق اﻹنسان والصحفيين؛
    Pour préparer cette manifestation, une collecte de données et des recherches ont été effectuées, sur la situation de la traite des femmes en Hongrie , avec la participation d'experts extérieurs; les formes d'information à employer ont été mises au point à partir de ces résultats. UN وعلى سبيل التحضير للحملة، تم جمع البيانات وإجراء البحوث بمشاركة خبراء خارجيين في أوضاع الإتجار بالنساء في هنغاريا، وجرى بالإستناد إليها تطوير أشكال المعلومات المراد استخدامها.
    Une réunion préliminaire, avec la participation d'experts, a eu lieu à Harare les 13 et 14 janvier 1997, afin de déterminer les domaines d'étude et d'analyse. UN وعُقد اجتماع تمهيدي بمشاركة خبراء في هراري في ٣١ و٤١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ عُينت فيه مجالات الدراسة والتحليل.
    Outre l'exécution de projets, elle avait apporté une assistance aux pays africains dans le cadre d'activités relatives à des projets comme des études de faisabilité et des services consultatifs avec la participation d'experts indiens. UN وإضافة إلى تنفيذ المشاريع، قدمت الهند المساعدة إلى بلدان أفريقية في أنشطة تتصل بالمشاريع مثل أنشطة دراسات الجدوى والخبرات الاستشارية التي يشارك فيها خبراء هنود.
    Outre l'exécution de projets, elle avait apporté une assistance aux pays africains dans le cadre d'activités relatives à des projets comme des études de faisabilité et des services consultatifs avec la participation d'experts indiens. UN وإضافة إلى تنفيذ المشاريع، قدمت الهند المساعدة إلى بلدان أفريقية في أنشطة تتصل بالمشاريع مثل أنشطة دراسات الجدوى والخبرات الاستشارية التي يشارك فيها خبراء هنود.
    Cette année, nous devrions à tout le moins avoir des discussions de fond sur les points de l'ordre du jour lors de nos séances plénières, éventuellement appuyées par diverses réunions parallèles avec la participation d'experts. UN وينبغي لنا على الأقل أن نجري هذا العام مناقشات جوهرية بشأن بنود جدول الأعمال خلال جلساتنا العامة التي ستُدعم لاحقاً باجتماعات شتى موازية يشارك فيها خبراء.
    Des réunions thématiques devraient être organisées avec la participation d'experts. UN وينبغي أن تُعقد اجتماعات مواضيعية بمشاركة الخبراء.
    Des séminaires, associés à ce processus, ont été organisés au niveau technique, avec la participation d'experts iraquiens et d'équipes d'experts internationaux appartenant à la Commission. UN وعُقدت، على الصعيد التقني، اجتماعات مرتبطة بهذه العملية، تشبه بالندوات، بمشاركة الخبراء العراقيين وأفرقة الخبراء الدوليين من اللجنة.
    29. Il serait possible de procéder à des examens techniques individuels des inventaires, qui seraient communiqués à des experts; à cet effet, on organiserait une série de réunions en un lieu unique et des visites de pays avec la participation d'experts. UN 29- يمكن إجراء استعراضات تقنية فردية لقوائم جرد أطراف محددة بإرسال مواد قوائم الجرد إلى الخبراء وذلك بعقد سلسلة اجتماعات في موقع واحد ومن خلال زيارات إلى البلدان يشارك فيها الخبراء.
    Un séminaire a donc eu lieu les 5 et 6 avril 1993, avec la participation d'experts du Royaume-Uni et de l'Allemagne. UN ومن ثم، نظمت حلقة دراسية في الفترة من ٥ إلى ٦ نيسان/أبريل ٣٩٩١، شارك فيها خبراء من المملكة المتحدة وألمانيا.
    Lors d'une deuxième étape, on a organisé un cycle d'ateliers avec la participation d'experts. UN وفي مرحلة ثانية، نُظِّمت دورة لحلقات العمل مع الخبراء.
    Une telle réunion pourrait être organisée sous les auspices de l'OSCE avec la participation d'experts locaux et internationaux et pourrait s'inscrire dans le cadre de l'Initiative Environnement et sécurité (ENVSEC). UN ويمكن تنظيم هذا الاجتماع تحت إشراف منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بمشاركة من خبراء محليين ودوليين، ويمكن عقده في إطار مبادرة البيئة والأمن.
    avec la participation d'experts dépêchés par les capitales de sept États membres, nous avons, pour ainsi dire, arrêté dans les grandes lignes les travaux d'un futur comité spécial de la Conférence du désarmement sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, où l'on verra que les composantes politiques et professionnelles seront inextricablement liées. UN وبمشاركة الخبراء الذين أوفدتهم سبع دول أعضاء، وضعنا المعالم الرئيسية لعمل اللجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، حيث تتداخل العناصر السياسية والمهنية.
    Les centres ont organisé des réunions d'information, des séminaires, des tables rondes et des débats télévisés et radiophoniques avec la participation d'experts de l'ONU. UN ولقد قامت هذه المراكز بتنظيم اجتماعات إعلامية وحلقات دراسية وموائد مستديرة وبرامج للمناقشات التلفزيونية واﻹذاعية اشترك فيها خبراء من اﻷمم المتحدة.
    Dans le souci d'établir un lien entre les travaux normatifs de la Commission et les activités sur le terrain, un exposé sur les activités de coopération technique a été organisé avec la participation d'experts du Burkina Faso et de l'Inde, et de membres du personnel de la Division. UN وسعيا وراء ربط الأنشطة المعيارية التي تضطلع بها اللجنة بجهودها الميدانية، قُدم عرض عن أنشطة التعاون التقني شارك فيه خبراء من بوركينا فاسو والهند وموظفون من الشعبة.
    En collaboration avec des entreprises commerciales Docware, Acrolinx, Ovidius et AuthorIT, un programme varié a été organisé avec la participation d'experts. UN وبالتعاون مع الشركات التجارية دوكوير، أكرولينكس، أوفيديوس، آرثر آي تي، نُظم برنامج متعدد الأنشطة مع خبراء دوليين.
    :: Tenue d'une conférence régionale de suivi du plan d'action conjoint relatif à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en Asie centrale, avec la participation d'experts d'Asie centrale, d'organismes de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et d'organisations régionales UN :: عقد مؤتمر إقليمي لمتابعة خطة العمل المشتركة لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في آسيا الوسطى مع مشاركة خبراء من آسيا الوسطى، وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والوكالات والمنظمات الإقليمية
    10. Prend note de l'intention du Haut-Commissariat d'organiser, grâce à des contributions volontaires, un séminaire sur l'éducation des populations autochtones avec la participation d'experts autochtones, gouvernementaux et non gouvernementaux, destiné à aider le Rapporteur spécial à examiner le thème principal de son rapport annuel à la Commission pour 2005; UN 10- تحيط علماً باعتزام المفوضية السامية تنظيم ندوة، تُموَّل عن طريق التبرعات ويشارك فيها خبراء حكوميون وخبراء من السكان الأصليين ومن المنظمات غير الحكومية، حول تثقيف السكان الأصليين بهدف مساعدة المقرر الخاص على دراسة الموضوع الرئيسي لتقريره السنوي الذي سيقدمه إلى اللجنة في عام 2005؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus