"avec la participation de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • بمشاركة جميع
        
    • تشارك فيها جميع
        
    • وبمشاركة جميع
        
    • مع مشاركة جميع
        
    • تشارك فيه جميع
        
    • مع إشراك جميع
        
    • بإشراك جميع
        
    • بالاشتراك مع جميع
        
    • بمشاركة كافة
        
    • بمشاركة من جميع
        
    • وشارك فيها جميع
        
    • يشارك فيها جميع
        
    • تشترك فيه جميع
        
    • تشترك فيها جميع
        
    • يشارك فيه جميع
        
    On peut essayer des solutions viables seulement avec la participation de tous les États Membres. UN ولا يمكننا أن نسعى إلى حلول ناجحة إلا بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    Une telle attitude nuit incontestablement aux efforts collectifs et cohérents que nous menons pour parvenir à des résultats utiles et productifs sur les différents points de son ordre du jour, avec la participation de tous les pays concernés. UN ومما لا شك فيه أن هذه الخطوة تُعيق جهودنا الجماعية المتسقة الرامية إلى تحقيق نتائج مفيدة وفعالة فيما يتعلق بجميع بنود جدول أعمال المؤتمر المتعدد الأطراف، بمشاركة جميع البلدان المعنية.
    Le processus réglementaire se poursuit, en veillant à ce que ces diverses propositions soient effectivement mises en œuvre de manière responsable, avec la participation de tous les acteurs concernés. UN وتتواصل عملية وضع القواعد لضمان تنفيذ جميع هذه المقترحات التي أُعِدت بإحكام بمشاركة جميع أصحاب المصلحة تنفيذا فعليا.
    Il reste à apporter une réponse concertée au niveau mondial, avec la participation de tous les pays. UN ولا تزال هناك حاجة إلى استجابة عالمية أشمل تشارك فيها جميع البلدان.
    Notant que les océans, les mers et l'environnement marin côtier sont très importants pour de nombreux groupes sociaux et qu'il est essentiel qu'ils soient gérés de façon intégrée et avec la participation de tous les grands programmes de l'UNESCO, UN وإذ يلاحظ أن المحيطات والبحار وبيئة السواحل البحرية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة الى كثير من قطاعات المجتمع، وأن من الضروري ادارة شؤونها بطريقة متكاملة وبمشاركة جميع البرامج الرئيسية لليونسكو،
    J'espère que la conférence prévue pour 2012 aura lieu avec la participation de tous les États concernés et qu'elle débouchera sur des résultats fructueux. UN ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية.
    Nous appelons donc à la convocation rapide de cette session avec la participation de tous les États. UN ولذلك نأمل في عقد تلك الدورة في أقرب وقت ممكن بمشاركة جميع الدول.
    Il conviendrait de compléter le travail de ce groupe par la poursuite du dialogue officieux entrepris l'an dernier avec la participation de tous les intéressés. UN وينبغي أن تستكمل أعمال هذا الفريق بمواصلة الحوار غير الرسمي الذي شرع فيه في العام الماضي بمشاركة جميع الجهات المعنية.
    64. Il faut évaluer avec la participation de tous les intéressés l'impact économique, social et environnemental de l'innovation technologique. UN ٤٦ - وأشار إلى أن الابتكارات التكنولوجية يجب أن تقيﱢم حسب آثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بمشاركة جميع المعنيين.
    Des propositions concrètes appropriées sur cette question devraient être élaborées avec la participation de tous les États Membres intéressés. UN ويجب الخروج بمقترحات محددة ومناسبة بخصوص هذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المعنية.
    De plus, la retraite annuelle des hauts responsables s'est tenue avec la participation de tous les membres. UN وعلاوة على ذلك، عقد المعتكف السنوي لكبار الموظفين بمشاركة جميع أعضاء مجلس كبار الموظفين.
    Cette procédure comprend notamment un débat et une prise de décisions avec la participation de tous les États Membres. UN وتشمل هذه اﻹجــراءات، ضمــن متطلبات أساسية أخرى، المناقشة وصنع القرار بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء.
    Des analyses et examens sectoriels avaient été programmés avec la participation de tous les organismes des Nations Unies. UN وقد تم التخطيط ﻹجراء تحليلات واستعراضات قطاعية بمشاركة جميع منظمات اﻷمم المتحدة.
    L'Algérie a décidé de tenir des élections législatives et municipales en 1997 avec la participation de tous les groupes politiques qui ont rejeté la violence et qui respectent la Constitution. UN وقررت الجزائر إجراء انتخابات تشريعية وبلدية في ١٩٩٧، بمشاركة جميع المجموعات السياسية التي تنبذ العنف وتحترم الدستور.
    Des analyses et examens sectoriels avaient été programmés avec la participation de tous les organismes des Nations Unies. UN وقد تم التخطيط ﻹجراء تحليلات واستعراضات قطاعية بمشاركة جميع منظمات اﻷمم المتحدة.
    En conséquence, la réforme des institutions internationales ─ en particulier celle de l'Organisation des Nations Unies ─ en fonction des nouvelles nécessités doit s'accomplir par le biais d'une coopération de type multilatéral avec la participation de tous les Etats Membres sur un pied d'égalité. UN وبناء عليه، ينبغي أن يجري تغيير المؤسسات الدولية، واﻷمم المتحدة في المقام اﻷول، وفقا للاحتياجات الجديدة، من خلال أشكال تعاون متعددة اﻷطراف تشارك فيها جميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    C'est pour cela que ma délégation est fortement en faveur de la création d'un groupe de travail distinct, placé sous l'autorité du Président de l'Assemblée générale, qui examinerait, dans la transparence et avec la participation de tous les États Membres, les modalités d'organisation de l'Assemblée du millénaire et les thèmes qui y seront débattus. UN ولهذا السبب، يحبذ وفدي بشدة إنشاء فريق عامل منفصل، تحت سلطة رئيس الجمعية العامة، ينظر بطريقة شفافة وبمشاركة جميع الدول اﻷعضاء، في طرائق تنظيم جمعيــة اﻷلفية وفــي المسائــل التي ستناقش فيهــا.
    Ce n'est qu'alors que l'humanité pourra arriver à un développement réel avec la participation de tous les secteurs de la société. UN ولن تتمكن اﻹنسانية إلا حينئذ من التحرك قدما نحو التنمية الحقيقية مع مشاركة جميع قطاعات المجتمع.
    Il importe que le processus de réforme soit mené à bien dans la transparence, avec la participation de tous les États Membres. UN ومن المهم أن يجري تنفيذ عملية الإصلاح على نحو يتسم بالشفافية، وأن تشارك فيه جميع الدول الأعضاء.
    Ils ont également favorisé la création du Partenariat mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire qui vise à continuer de placer l'agriculture au centre des préoccupations internationales, à relancer l'investissement et à renforcer l'efficacité de l'aide et la coordination nationale, avec la participation de tous les acteurs concernés. UN وشجع القادة كذلك على تعزيز النهوض بالشراكة العالمية بشأن الزراعة والأمن الغذائي، من أجل إبقاء الزراعة في صلب جدول الأعمال الدولي، وإعادة إطلاق الاستثمارات، ورفع كفاءة المعونات والتنسيق داخل البلد، مع إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Myanmar est résolu à poursuivre la transition politique avec la participation de tous les secteurs de la société et ne cèdera à aucune pression d'où qu'elle vienne. UN وأكد أن بلده مصمم على مواصلة عملية الانتقال السياسي بإشراك جميع قطاعات المجتمع ولن يذعن للضغوط من أي جهة كانت.
    Dans l'intervalle, l'ONU établit une stratégie de redressement pour l'Afghanistan dans le cadre d'un projet du PNUD financé par imputation sur le CIP (AFG/92/007) avec la participation de tous les organismes des Nations Unies représentés en Afghanistan, des ONG et du Gouvernement. UN وريثما يتم ذلك فإن اﻷمم المتحدة تضطلع بعملية إعداد استراتيجية إنعاش ﻷفغانستان في إطار مشروع ممول من أرقام التخطيط اﻹرشادية المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي AFG/92/007 بالاشتراك مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة الممثلة في أفغانستان، والمنظمات غير الحكومية والحكومة.
    Les États Membres ont ensuite été consultés sur l'ordre du jour d'un Forum de haut niveau qui serait organisé dans le courant de 2008, avec la participation de tous les pays intéressés. UN وتم بعدئذ التشاور مع كافة الدول الأعضاء بشأن جدول أعمال المحفل الرفيع المستوى الذي تقرر عقده في عام 2008، بمشاركة كافة البلدان المهتمة.
    Une telle démarche permet d'envisager différents modes de développement pour les régions touchées par l'exploitation des ressources naturelles, et ce avec la participation de tous les intéressés, notamment les communautés locales. UN وهذا النهج يتيح تقصي سبل إنمائية بديلة للمناطق المتأثرة باستغلال الموارد الطبيعية وذلك بمشاركة من جميع ذوي الشأن، بما في ذلك خاصة المجتمعات المحلية.
    Cette étude, qui repose sur une enquête, a été effectuée avec l'appui de la Société internationale de photogrammétrie et de télédétection, avec la participation de tous les organismes nationaux compétents dans le domaine de l'information géospatiale dans le monde entier. UN وقد أجريت هذه الدراسة، القائمة على المسح، بدعم من الجمعية الدولية للمسح التصويري والاستشعار من بعد وشارك فيها جميع السلطات الوطنية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية في العالم.
    Il n'est pas organisé de réunions régulières sur la question avec la participation de tous les utilisateurs; UN ولم تعقد على نحو منتظم اجتماعات لمراقبة التغيير يشارك فيها جميع المستعملين؛
    Tous les États devraient redoubler d'efforts pour veiller à ce qu'une conférence soit organisée sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive au Moyen-Orient dès que possible, avec la participation de tous les États de la région. UN وطالبت جميع الدول بمضاعفة جهودها لضمان عقد مؤتمر لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن، تشترك فيه جميع دول المنطقة.
    La préparation devait se faire dans un esprit d'ouverture et de pleine transparence, avec la participation de tous les États membres intéressés. UN ويجب الاضطلاع بعملية التحضير بطريقة علنية وشفافة تماما، وأن تشترك فيها جميع الدول اﻷعضاء المهتمة.
    Le Pakistan estime qu'il est aujourd'hui essentiel d'organiser une conférence avec la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité et des autres puissances intéressées, ainsi que de celle du Pakistan et de l'Inde, pour promouvoir les objectifs de prudence stratégique et de stabilité en Asie du Sud. UN ترى باكستان أن من الضروري اﻵن عقد مؤتمر يشارك فيه جميع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والدول اﻷخرى المعنية باﻹضافة إلى باكستان والهند لتعزيز أهداف ضبط النفس الاستراتيجي والاستقرار في جنوب آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus