"avec la participation de toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • بمشاركة جميع أصحاب
        
    • بمشاركة جميع الأطراف
        
    • بإشراك جميع أصحاب
        
    • مشاركة جميع الجهات
        
    • يشارك فيها جميع أصحاب
        
    • بمشاركة من جميع الأطراف
        
    • تشارك فيها جميع الأطراف
        
    • مع إشراك كافة الأطراف
        
    • وبمشاركة جميع الأطراف
        
    • على مشاركة جميع الأطراف
        
    Une délibération entre États Membres sur les politiques a suivi la table ronde, avec la participation de toutes les parties prenantes. UN وأعقب حلقة نقاش بشأن السياسات بين الدول الأعضاء، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Le Code de la presse est actuellement réexaminé avec la participation de toutes les parties prenantes. UN هذا القانون في طور المراجعة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Le Code de la presse est actuellement réexaminé avec la participation de toutes les parties prenantes. UN هذا القانون في طور المراجعة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    La Turquie encourage toutes les initiatives visant à obtenir un accord régional commun sur ce projet avec la participation de toutes les parties en jeu. UN وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    L'Iran élabore actuellement un projet de programme régional, avec la participation de toutes les parties concernées, en vue de résoudre ce problème de pollution atmosphérique. UN وتقوم إيران حاليا بصياغة برنامج إقليمي بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة بغرض حل مشكلة تلوث الهواء.
    Pour être efficaces et légitimes, les dispositifs de justice transitionnelle doivent être établis avec la participation de toutes les parties intéressées. UN ٢٩ - ويلزم لأطر العدالة الانتقالية، لكي تتمتع بالفعالية والمشروعية، أن تُنشَأَ بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Cette réforme institutionnelle devrait être conçue avec la participation de toutes les parties prenantes concernées, en particulier en tenant compte des avis des peuples autochtones sur la question. UN وينبغي صياغة هذا الإصلاح المؤسسي بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، لا سيما بمراعاة آراء أفراد الشعوب الأصلية بخصوص هذه المسألة.
    Ces politiques et réformes doivent être conçues, mises en œuvre et suivies avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris les personnes les plus vulnérables et les organisations de la société civile. UN وينبغي تصميم هذه السياسات والإصلاحات وتنفيذها ورصدها بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم أضعف الفئات السكانية ومنظمات المجتمع المدني.
    D'aucuns ont aussi estimé que dans le cadre du processus de financement du développement, l'ONU devait servir de cadre principal à l'examen de propositions novatrices dans le domaine financier, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وذكر أيضا، في إطار تمويل عملية التنمية، أنه ينبغي أن تصبح الأمم المتحدة المنتدى الرئيس للمناقشات المتصلة بالاقتراحات المبتكرة بشأن قضايا التمويل، وذلك بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    À l'échelon international, l'Agenda de Tunis fournit un schéma détaillé des mesures de mise en œuvre et de suivi, avec la participation de toutes les parties prenantes. UN 8 - وعلى الصعيد الدولي، يوفر جدول أعمال تونس مخططا تفصيليا لأعمال التنفيذ والمتابعة، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Il faut adopter une approche intégrée, avec la participation de toutes les parties prenantes, en tenant compte aussi bien des mécanismes de prévention que des interventions d'urgence et des activités de remise en état. UN ودعا إلي إتباع نهج متكامل بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، مع المراعاة التامة لآليات الوقاية، والاستجابة إلي حالات الطوارئ والإنتعاش منها.
    Elle devrait sans retard commencer à négocier l'élaboration d'un instrument de ce type, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وينبغي للمؤتمر أن يبدأ في وقت مبكر التفاوض على معاهدة بمشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة شاملة.
    Le Japon appelle de ses vœux la libération de tous les prisonniers politiques avant les élections de 2010 et le renforcement de la démocratisation du pays, avec la participation de toutes les parties concernées. UN وتتمنى اليابان أن يتم الإفراج عن جميع السجناء السياسيين قبل انتخابات عام 2010، وتعزيز نشر الديمقراطية في البلد، بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Dans ce contexte, la Turquie appuie l'idée exprimée de créer une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient et encourage tous les efforts qui sont déployés pour parvenir à une entente régionale commune sur ce projet, avec la participation de toutes les parties intéressées. UN وفي هذا السياق، تؤيد تركيا فكرة إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وتشجع جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك على هذا المشروع، بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Le gouvernement de l'orateur soutient les efforts du Comité spécial tendant à organiser des négociations avec la participation de toutes les parties intéressées et accepterait avec plaisir une mission de visite du Comité. UN في حين تؤيد حكومته جهود اللجنة الخاصة الرامية إلى تنظيم المفاوضات بمشاركة جميع الأطراف المعنية، كما ترحب بزيارة بعثة توفدها هذه اللجنة.
    Nous espérons qu'avec la participation de toutes les parties concernées, d'autres mesures seront prises pour trouver des solutions concrètes aux conflits mondiaux en cours depuis longtemps, en particulier au Moyen-Orient et en Afrique. UN ونأمل في اتخاذ مزيد من الإجراءات، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، للتوصل إلى حلول ملموسة للصراعات العالمية المتفشية، وخصوصا تلك القائمة في الشرق الأوسط وأفريقيا.
    Modification du modèle actuel de croissance économique avec la participation de toutes les parties prenantes UN تعديل النموذج الحالي للنمو الاقتصادي بإشراك جميع أصحاب المصلحة
    Des politiques visant à limiter les effets de la sécheresse doivent être élaborées et adaptées à tous les niveaux avec la participation de toutes les parties prenantes. UN هناك حاجة إلى وضع سياسات ترمي إلى الحد من آثار الجفاف وتكييف تلك السياسات على جميع المستويات، مع مشاركة جميع الجهات المعنية.
    Les villes sont mal préparées pour faire face au phénomène croissant de la paupérisation urbaine qui exige des approches innovantes avec la participation de toutes les parties prenantes. UN وأضاف أن المدن ليست مهيئة بالقدر الكافي لمواجهة ظاهرة الفقر الحضري المتزايد، والذي يتطلب نهجاً مبتكرة يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة.
    16. La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, se félicite du fait que les cinquième et sixième rapports ont été rédigés avec la participation de toutes les parties prenantes. UN 16 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فرحبت بأن صياغة التقريرين الدوريين الخامس والسادس تمت بمشاركة من جميع الأطراف المعنية.
    f) L'organisation par les unités de coordination de réunions mensuelles régulières avec la participation de toutes les parties. UN (و) وحدات التنسيق التي تعقد اجتماعات شهرية منتظمة تشارك فيها جميع الأطراف.
    i) Mettre en oeuvre le programme de travail élargi et orienté vers l'action de la Convention sur la diversité biologique, qui concerne tous les types de diversité biologique forestière, en étroite collaboration avec le Forum, les membres du Partenariat et d'autres conventions et processus relatifs aux forêts, avec la participation de toutes les parties prenantes concernées. UN (ط) تنفيذ برنامج العمل الموسع ذي الوجهة العملية التابع لاتفاقية التنوع البيولوجي على كافة فئات التنوع البيولوجي للغابات، وذلك في تعاون وثيق مع المنتدى وأعضاء الشراكة وسائر العمليات والاتفاقيات المتصلة بالغابات، مع إشراك كافة الأطراف المؤثرة ذات الصلة.
    S'appuyant sur la Déclaration sur le droit au développement, il a recommandé que les accords d'investissement soient négociés dans la transparence, avec la participation de toutes les parties susceptibles d'être concernées. UN وبالاستناد إلى إعلان الحق في التنمية، أوصت المفوضية بالتفاوض على اتفاقات الاستثمار تفاوضاً شفافاً وبمشاركة جميع الأطراف التي يُحتمل أن تتأثر بها.
    L'appel n'est lancé qu'à l'issue d'un cycle de programme complet, au cours duquel sont entrepris une évaluation globale des besoins, une planification avec la participation de toutes les parties concernées, un examen au niveau du bureau et un examen au niveau de la direction. UN ولا يطلق النداء إلاّ بعد إتمام الدورة البرنامجية التي تتضمن تقييما للاحتياجات العالمية، وتخطيطا قائما على مشاركة جميع الأطراف المعنية واستعراضا على مستوى المكتب واستعراضا على مستوى اللجنة التنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus