"avec la participation des gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • بمشاركة الحكومات
        
    • تشمل الحكومات
        
    • تشارك فيها الحكومات
        
    • تشترك فيه الحكومات
        
    Les travaux préparatoires incluaient six consultations régionales, organisées par l'UNICEF, avec la participation des gouvernements et des ONG. UN وقد شملت العملية التحضيرية ست مشاورات إقليمية، قامت اليونيسيف بالتمهيد لعقدها، بمشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Ils ne seront utiles que s'ils sont fondés sur les priorités nationales établies avec la participation des gouvernements concernés. UN وهما لن تأتيا بفائدة ما إلا في حالة استنادهما للأولويات الوطنية المحددة بمشاركة الحكومات المعنية.
    Le plus important, c’est que le processus d’Interlaken a créé la base d’un mécanisme de coopération informelle, avec la participation des gouvernements, du secteur financier et de groupes de réflexion et d’experts universitaires, en vue de faciliter l’application de sanctions financières ciblées. UN واﻷهم من ذلك أن عملية انترليكن أرست أساسا ﻵلية تعاون غير رسمية بمشاركة الحكومات والقطاع المالي والمفكرين اﻷكاديميين والخبراء لتيسير تنفيذ الجزاءات المالية المستهدفة.
    Une délégation a salué le rôle dynamique qu'avaient joué le PNUD et le BNUS lors des négociations relatives à la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, tout en soulignant que les programmes d'action nationaux devaient être élaborés compte tenu des besoins propres à chaque pays et avec la participation des gouvernements, des ONG, des populations concernées et des donateurs. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالدور الحاسم الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية في عملية التفاوض الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر ولاحظ أن برنامج العمل الوطني هو عملية قطرية التوجـه تشمل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والسكان المتضررين والجهات المانحة.
    Presque tous les bureaux de pays du Fonds ont considéré en 2000 que l'un des objectifs prioritaires de leur plan de travail était de faciliter les examens de fin de décennie entrepris sur le plan national, avec la participation des gouvernements et de la société civile. UN وكان الدعم المقدم للاستعراضات الوطنية لنهاية العقد التي تشارك فيها الحكومات والمجتمع المدني بندا يحظى بالأولوية في خطة عمل معظم المكاتب القطرية لليونيسيف في عام 2000.
    Nous espérons que cela pourra se faire par la création d'un environnement favorable, sur la base d'une approche intelligente en matière de partenariat, avec la participation des gouvernements, du secteur privé et de la société civile. UN ونحن نأمل أن يتحقق ذلك من خلال تهيئة بيئة تؤدي إليه على أساس من " نهج الشراكة الذكي " الذي تشترك فيه الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La vingt et unième semaine annuelle de la sécurité routière a été célébrée cette année du 1er au 7 janvier dans tout le pays, avec la participation des gouvernements régionaux, des associations bénévoles et des fabricants de véhicules. UN وجرى الاحتفال بالأسبوع السنوي الحادي والعشرين للسلامة على الطرق في الفترة من 1 إلى 7 كانون الثاني/يناير من هذا العام على مستوى البلد، بمشاركة الحكومات الإقليمية والمنظمات الخيرية ومصنعي المركبات.
    Des sessions de perfectionnement ont ainsi eu lieu aux niveaux national et régional, avec la participation des gouvernements, des organisations non gouvernementales et d'autres partenaires de la société civile. UN وعُقدت تظاهرات التعلم الخاصة بهذا المشروع على الصعيدين القطري والإقليمي، بمشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء من المجتمع المدني.
    Services fonctionnels pour les réunions consultatives du processus de développement GEO avec la participation des gouvernements, des centres collaborateurs, d'organes d'experts et d'experts indépendants UN تقديم الخدمة الفنية للاجتماعات التشاورية في عملية وضع توقعات البيئة العالمية بمشاركة الحكومات والمراكز المشاركة، وهيئات الخبراء، وفرادى الخبراء
    non accompagnés 21. Le HCR, l'UNICEF et des organisations internationales et non gouvernementales, avec la participation des gouvernements concernés, s'emploient par ailleurs à définir et à appliquer des normes visant à sauvegarder les intérêts des enfants non accompagnés lors de leur rapatriement. UN ٢١ - تعمل المفوضية واليونيسيف والمنظمات الدولية وغير الحكومية، أيضا، بمشاركة الحكومات المعنية، على تحديد وتنفيذ معايير تتيح خدمة مصالح القصر غير المصحوبين على خير وجه فيما يتعلق بالعودة الى الوطن.
    Accueillant avec satisfaction les projets du Gouvernement panaméen visant à convoquer un Congrès universel du canal de Panama en septembre 1997, avec la participation des gouvernements, organismes internationaux, établissements universitaires publics et privés, usagers et entreprises de transport international pour examiner conjointement le rôle que doit jouer le canal de Panama au XXIe siècle, UN وإذ ترحب بعزم حكومة بنما على عقد مؤتمر عالمي بشأن قناة بنما في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بمشاركة الحكومات والهيئات الدولية والمؤسسات اﻷكاديمية العامة والخاصة والمستعملين البحريين وشركات النقل البحري الدولية للنظر معا في الدور الذي ينبغي أن تؤديه قناة بنما في القرن الحادي والعشرين،
    Le projet vise à favoriser la concertation sur des questions concernant les autochtones au Bangladesh, en Inde, au Népal et au Pakistan avec la participation des gouvernements, des institutions autochtones et des organisations de la société civile; et à organiser des stages de formation bien ciblés à l'intention des organisations autochtones, des institutions gouvernementales et des organisations de la société civile. UN 38 - سيركز هذا المشروع على تسهيل الحوار بشأن قضايا الشعوب الأصلية في نيبال وبنغلاديش والهند؛ بمشاركة الحكومات ومؤسسات الشعوب الأصلية ومنظمات المجتمع المدني، كما يقدم لها تدريبا محدد الأهداف.
    Les participants ont recommandé qu'un cadre sousrégional soit mis en place dans ce domaine par des organisations internationales, notamment la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique de l'ONU (CESAP), le secrétariat de la CCD et le PNUE, avec la participation des gouvernements nationaux, et qu'un comité directeur soit constitué pour piloter la préparation de projets sousrégionaux. UN وأوصى الاجتماع بأن تقوم المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بمشاركة الحكومات الوطنية بوضع إطار دون إقليمي، وبتشكيل لجنة توجيهية للإشراف على عملية تطوير المشروع دون الإقليمي.
    4. Approuve le programme de travail figurant dans le document E/CN.4/Sub.2/2002/15, en particulier le programme de séminaires généraux et régionaux avec la participation des gouvernements, des organisations internationales et régionales, des organisations non gouvernementales et d'autres associations et institutions privées, et des organisations représentatives des pauvres; UN 4- توافق على برنامج العمل الوارد في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/2002/15، وبخاصة البرنامج المتعلق بعقد حلقات دراسية عامة وحلقات دراسية إقليمية بمشاركة الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجمعيات والمؤسسات الخاصة، وكذلك بمشاركة المنظمات التي تمثل الفقراء؛
    S'agissant du suivi des recommandations, le Rapporteur spécial signale que des procédures ont déjà été mises en place à cette fin, comme le projet du Haut Commissariat aux droits de l'homme, de l'Union européenne et de divers pays visités, avec la participation des gouvernements et des communautés autochtones, afin d'appliquer les recommandations et d'assurer leur suivi. UN 27 - وفيما يتصل بمسألة الإجراءات المتخذة متابعة لتوصياته، قال إن هناك مبادرة قام بها المفوض السامي لحقوق الإنسان والاتحاد الأوروبي وعدة بلدان قام بزيارته، بمشاركة الحكومات والجماعات المحلية للشعوب الأصلية، لتنفيذ ومتابعة تلك التوصيات.
    Nous espérons que la réunion de Tokyo de janvier 2002, qui se tiendra avec la participation des gouvernements donateurs et des organisations qui aident l'Afghanistan, préparera le terrain à la fois à l'aide humanitaire d'urgence à l'Afghanistan et à l'établissement de priorités dans le domaine de la reconstruction et du relèvement. UN ونأمل أن يؤدي اجتماع طوكيو، الذي سيعقد في كانون الثاني/يناير 2002، بمشاركة الحكومات المانحة والمنظمات التي تقدم المساعدة لأفغانستان، إلى تمهيد الطريق لتقديم المساعدة الإنسانية التي تمس إليها الحاجة في أفغانستان، وتحديد الأولويات في مجال إعادة البناء وإنعاش الاقتصاد.
    1. Appuie l'initiative du Gouvernement panaméen de convoquer en septembre 1997 à Panama un congrès universel du canal de Panama, avec la participation des gouvernements, organisations internationales, établissements universitaires publics et privés, usagers maritimes et entreprises de transport international pour examiner conjointement le rôle que doit jouer le canal de Panama au XXIe siècle; UN ١ - تؤيد مبادرة حكومة بنما بشأن عقد المؤتمر العالمي المعني بقناة بنما، بمشاركة الحكومات والهيئات الدولية والمؤسسات اﻷكاديمية العامة والخاصة والمستعملين البحريين وشركات النقل البحري الدولية، للنظر معا في الدور الذي ينبغي أن تؤديه قناة بنما في القرن الحادي والعشرين؛
    Accueillant avec satisfaction les projets du Gouvernement panaméen visant à convoquer un congrès universel sur la question du canal de Panama en septembre 1997 à Panama, avec la participation des gouvernements, organismes internationaux, établissements universitaires publics et privés, usagers maritimes et entreprises de transport international, pour examiner conjointement le rôle que doit jouer le canal de Panama au XXIe siècle, UN وإذ ترحب باعتزام حكومة بنما عقد مؤتمر عالمي لقناة بنما، في مدينة بنما في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، بمشاركة الحكومات والهيئات الدولية والمؤسسات اﻷكاديمية العامة والخاصة والمستعملين البحريين وشركات النقل البحري الدولية للنظر معا في الدور الذي ينبغي أن تؤديه قناة بنما في القرن الحادي والعشرين،
    Une délégation a salué le rôle dynamique qu'avaient joué le PNUD et le BNUS lors des négociations relatives à la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, tout en soulignant que les programmes d'action nationaux devaient être élaborés compte tenu des besoins propres à chaque pays et avec la participation des gouvernements, des ONG, des populations concernées et des donateurs. UN وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالدور الحاسم الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية في عملية التفاوض الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر ولاحظ أن برنامج العمل الوطني هو عملية قطرية التوجـه تشمل الحكومات والمنظمات غير الحكومية والسكان المتضررين والجهات المانحة.
    Outre les mesures contraignantes visant à remédier au problème des HFC, un nombre croissant d'initiatives volontaires en matière de réduction de la consommation et des émissions de ces substances sont en cours avec la participation des gouvernements, du secteur privé ou des deux. UN وعِلاوة على التدابير الإلزامية التي تهدف إلى معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية، يجري تنفيذ عدد متزايد من المبادرات الطوعية التي تستهدف الحد من استهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية وانبعاثاتها، تشمل الحكومات أو القطاع الخاص أو كليهما.
    Débat sur les propositions présentées par les grands groupes, avec la participation des gouvernements et d'organisations intergouvernementales UN مناقشة تفاعلية لمقترحات المجموعات الرئيسية تشارك فيها الحكومات/المنظمات الحكومية الدولية
    Le document de travail proposait la réalisation d'une étude sur l'application de la résolution 1296 (XLIV) du Conseil, avec la participation des gouvernements, du Secrétariat et des ONG, étude à partir de laquelle des recommandations seraient présentées au Conseil. UN وقد اقترحت ورقة العمل تلك إجراء استعراض لتنفيذ قرار المجلس ١٢٩٦ )د - ٤٤( تشترك فيه الحكومات واﻷمانة العامة والمنظمات غير الحكومية، وتقدم على أساسه التوصيات الى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus