En 1999, cette coopération avec la plupart des partenaires européens a été transférée au programme Socrates. | UN | وخلال عام 1999 حول هذا التعاون مع معظم الشركاء الأوروبيين إلى برنامج سقراط. |
Sur instruction du Comité, des entretiens ont été organisés avec la plupart de ces requérants. | UN | وبناء على توجيه من الفريق، أجريت مقابلات مع معظم أصحاب المطالبات هؤلاء. |
Ces négociations ont par exemple eu pour résultat l'obtention par l'administration de tarifs spéciaux avec la plupart des conférences maritimes. | UN | وكمثال لنتائج هذه المفاوضات، تفاوضت الادارة بشأن أسعار خاصة مع معظم اتحادات الشحن في أعالي البحار. |
Il souligne également que des accords de cessez-le-feu ont été signés avec la plupart des groupes ethniques et ont ouvert la voie à un accord national de cessez-le-feu. | UN | وتبرز الحكومة أيضا التوقيع على اتفاقات وقف لإطلاق النار مع أغلب الجماعات العرقية والتوقيع المتوقع لاتفاق وقف لإطلاق النار على الصعيد الوطني. |
Ma réponse habituelle c'est que je partage une philosophie avec la plupart des Américains. | Open Subtitles | إجابتي المعتادة أنني أشارك روح الشعب مع أغلب الأمريكيين |
Le Chili a participé à ces efforts en négociant des accords de complémentarité économique et de libre- échange avec la plupart des pays de la zone. | UN | وقد شاركت شيلي في هذه الجهود، وتفاوضت بشأن التكامل الاقتصادي واتفاقات التجارة الحرة مع غالبية البلدان في المنطقة. |
Les contacts institutionnels avec la plupart des programmes nationaux ont été abandonnés. | UN | وانقطع الاتصال المؤسسي مع معظم البرامج الوطنية. |
Ceux-ci nous ont amené à nouer des partenariats avec la plupart des pays disposant d'une agence spatiale. | UN | ونتيجة لذلك، أقمنا شراكات مع معظم البلدان التي توجد لديها وكالات فضاء. |
Au cours des quatre semaines de sa présidence, mon ambassadeur a tenu d'intensives consultations bilatérales avec la plupart de ses collègues. | UN | خلال الأربعة أسابيع التي استغرقتها الرئاسة، أجرى سفير بلدي مشاورات ثنائية مكثفة مع معظم زملائه. |
Le rideau de fer qui a défini les relations d'Israël avec la plupart des pays du monde arabe et musulman pendant des générations est en train de s'effondrer. | UN | وبدأ يزول الجدار الحديدي الذي حدد فترة أجيال علاقات إسرائيل مع معظم العالم العربي والمسلم. |
Cette réalité est attestée par les relations multiples et multiformes que la République de Chine entretient sous une forme ou sous une autre avec la plupart des États. | UN | والدليل على هذا الواقع يتضح من العلاقات العديدة والمتنوعة لجمهورية الصين مع معظم الدول بصورة أو بأخرى. |
Après la reddition de Ntaganda, Makenga a renforcé la collaboration du M23 avec la plupart des groupes armés que Ntaganda et Runiga avaient initialement mobilisés. | UN | وبعد استسلام نتاغاندا، عزز ماكينغا تعاون الحركة مع معظم الجماعات المسلحة التي كان رونيغا ونتاغاندا قد حشداها في الأصل. |
Deuxièmement, l'Afghanistan a conclu un nombre important d'accords bilatéraux et trilatéraux avec la plupart de ses voisins depuis 2002. | UN | ثانيا، أبرمت أفغانستان عددا هاما من الاتفاقات الثنائية والثلاثية مع معظم جيراننا مند عام 2002. |
Les jeunes jumeaux vont maintenant commencer la vie nomade qu'ils partagent avec la plupart des animaux dans les plaines ouvertes du monde. | Open Subtitles | التوأم الصغار سوف يبدؤون حياة الرّحّالة التي يشاركونها مع معظم الحيوانات في السهول المفتوحة في العالم |
Peut-être pas avec la plupart des gens, Capitaine. | Open Subtitles | حول ما يقوله الناس عنها ربما ليس مع معظم الناس يا كابتن |
- Si on retarde, on sera en plein jour pendant le trajet avec la plupart des caméras. | Open Subtitles | سنكون في ضوء النهار على الطريق مع معظم الكاميرات. |
Le Président a consacré sa vie au service et au développement de son pays et à l'instauration de relations cordiales, coopératives et amicales non seulement avec les États africains mais aussi avec la plupart des États du monde. Il était l'ami de tous. Il était surnommé le doyen des Présidents africains. | UN | لقد أفنى الرئيس الراحل جل حياته في خدمة شعبه وتنمية موارد بلاده وأسس علاقات ود وتعاون وصداقة لا مع الدول الأفريقية فحسب بل مع أغلب دول العالم حتى أصبح يعتبر صديقا للجميع وعميدا للقادة الأفارقة يعتد برأيه ويستعان بخبرته الثرية في شؤون الحكم والدولة. |
En outre, Cités et Gouvernements Locaux Unis a, au fil des ans, conclu des accords ou des mémorandums d'accord avec la plupart des organismes de l'ONU. | UN | 5 - أَبرمت منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة، على مر السنين، اتفاقات أو مذكرات تفاهم مع أغلب وكالات الأمم المتحدة. |
La diplomatie parlementaire étant une de ses principales tâches à cet égard, elle entretient actuellement des relations amicales et de coopération avec la plupart des parlements nationaux et participe activement et sur un pied d'égalité aux activités parlementaires internationales. | UN | وكانت الدبلوماسية البرلمانية من المهام الأساسية في هذا الصدد؛ واليوم، يحافظ مجلس النواب على علاقات ودية وصِلات تعاون مع أغلب برلمانات العالم، ويشارك بنشاط وعلى قدم المساواة في المجال البرلماني الدولي. |
:: Des relations de coopération ont été établies avec la plupart des services officiels, qui ont désigné des interlocuteurs chargés de la coopération lors de la réalisation des projets; | UN | :: إقامة تعاون مع غالبية الإدارات الحكومية، التي أنشأت وظائف منسقين للتعاون على تحقيق المشاريع؛ |