"avec la possibilité de" - Traduction Français en Arabe

    • مع إمكانية
        
    • مع خيار
        
    • مع احتمال
        
    • مع امكانية
        
    Ces mesures prendraient la forme de mesures positives, y compris des dons ou des régimes d'imposition différenciés, avec la possibilité de suspendre les engagements uniquement en dernier ressort. UN ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط.
    La période de résidence est d'un an, avec la possibilité de prolonger la période jusqu'à un maximum de deux ans. UN ومدة الإقامة تبدأ من سنة واحدة مع إمكانية مد الفترة إلى سنتين كحد أقصى.
    Pendant quelques années, la Commission a réduit le nombre des questions de fond inscrites à son ordre du jour de quatre à deux, avec la possibilité de débattre d'une troisième. UN فعلى مدى بضع سنوات، خفضت الهيئة عدد بنود جدول الأعمال الموضوعية من أربعة بنود إلى بندين، مع إمكانية مناقشة مسألة ثالثة.
    À l'ONU, la prochaine étape consistera à soumettre un projet de résolution au Conseil de sécurité, avec la possibilité de revenir à l'Assemblée générale. UN وفي الأمم المتحدة، ستكون الخطوة التالية هي تقديم مشروع قرار لمجلس الأمن، مع خيار العودة إلى الجمعية العامة.
    Je sais que tu aimes ce que tu fais, mais chaque jour, tu vas au travail avec la possibilité de te faire attraper, et ça te ronge. Open Subtitles انظر، أعلم بأنّك تحبّ ما تفعله ولكنّك كلّ يوم تذهب إلى العمل مع احتمال أن يتمّ كشفك، وذلك يؤرقك
    Les mécanismes disponibles, qui vont de la remise de titres en vertu d'une prescription acquisitive, au financement par le propriétaire avec la possibilité de garanties partielles de l'Etat et de réescompte également partiel du système financier, sont variés et laissés entièrement aux mains du secteur privé. UN وهناك آليات شتى متاحة، تديرها كلية جهات خاصة، ابتداء من الاكتساب بموجب حق التقادم ووصولا الى التمويل عن طريق المالك، مع امكانية وجود ضمان جزئي من جانب الدولة وتخفيضات، جزئية أيضا، في النظام المالي.
    la mise en place des cantines scolaires avec la possibilité de rations sèches à emporter pour les filles; UN إنشاء مطاعم مدرسية مع إمكانية إعداد وجبات جافة تحملها الفتيات معهن؛
    Il pourrait fonctionner par le canal d'Internet et par échanges de courriels, avec la possibilité de se réunir pour traiter des questions spécifiques. UN ويمكن أن يعمل من خلال الإنترنت والبريد الإلكتروني مع إمكانية عقد اجتماعات بصفة خاصة.
    De toute évidence, nous avons une maladie respiratoire inconnue, potentiellement mortelle avec la possibilité de contagion, alors s'il vous plaît réfléchir longuement et sérieusement avant de répondre. Open Subtitles ومن الواضح أن لدينا مجهول، ويحتمل أمراض الجهاز التنفسي قاتلة مع إمكانية العدوى،
    L'auteur n'a pas étayé l'allégation qu'il avait faite devant les tribunaux canadiens et devant le Comité, selon laquelle un procès mené par un tribunal de Pennsylvanie, avec la possibilité de faire appel, ne serait pas compatible avec le droit à un procès équitable, qui est reconnu dans le Pacte. UN ولم يبرهن مقدم البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد.
    — Répression des violations des dispositions de la convention et examen régulier de l'efficacité du fonctionnement de l'instrument, avec la possibilité de négocier de nouveau certains de ses éléments; UN - المقاضاة على انتهاكات المعاهدة، وكذلك الاستعراض المنتظم لفعالية الاتفاقية مع إمكانية إعادة التفاوض في الشأن؛
    L'auteur n'a pas étayé l'allégation qu'il avait faite devant les tribunaux canadiens et devant le Comité, selon laquelle un procès mené par un tribunal de Pennsylvanie, avec la possibilité de faire appel, ne serait pas compatible avec le droit à un procès équitable, qui est reconnu dans le Pacte. UN ولم يبرهن صاحب البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد.
    Tout produit de cette vente dont l'Iraq bénéficierait normalement devrait être déposé dans un compte bloqué, avec la possibilité de verser des contributions volontaires au compte séquestre de l'ONU. UN وأية حصيلة تنتج من هذا البيع والتي كانت تجمع في العادة للعراق ينبغي إيداعها في حساب مجمد، مع إمكانية التبرع لحساب الضمان المعلق لﻷمم المتحدة.
    L'UNRWA a réduit le nombre de cycles d'aide en espèces prévus de six à quatre, avec la possibilité de le réduire encore s'il ne reçoit aucun financement. UN وقد خفضت الأونروا عدد جولات المساعدة النقدية المقررة من ست إلى أربع جولات، مع إمكانية إجراء مزيد من التخفيضات ما لم تتلق التمويل.
    Ces mesures techniques et d'autres permettront au Tribunal du contentieux administratif de travailler encore plus efficacement, avec la possibilité de réduire encore le temps nécessaire pour statuer sur une affaire. UN فمن شأن تلك التدابير وغيرها من التدابير التقنية أن تتيح لمحكمة المنازعات أن تعمل بمزيد من الكفاءة، مع إمكانية ما ينطوي عليه ذلك من مواصلة خفض الوقت اللازم للبت في القضايا.
    Ce taux sera révisé en 2016, avec la possibilité de le relever s'il n'a pas permis l'application du principe du recouvrement intégral des coûts au moyen des ressources de base et autres ressources, proportionnellement aux montants engagés, comme prescrit lors de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN وسيجري استعراض ذلك المعدل في عام 2016، مع إمكانية زيادته إذا كان غير متسق مع مبدأ استرداد التكاليف بالكامل بشكل تناسبي من موارد التمويل الأساسي وغير الأساسي، حسب التكليف المنبثق عن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Le risque que posent les engins explosifs improvisés continue d'évoluer, avec la possibilité de faire un nombre de victimes de plus en plus grand. UN 70 - وما زال خطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة آخذ في التطور، مع إمكانية تزايد أعداد ضحاياها.
    Il s'agirait de mesures positives, incluant des dons ou un régime fiscal différencié, avec la possibilité de suspendre les engagements proposés uniquement en dernier ressort. UN قد يأخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تتضمن المنح أو الأنظمة الضريبية التفضيلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملاذٍ أخيرٍ ليس إلا.
    On devrait néanmoins pouvoir faire en sorte que les Etats parties assument eux-mêmes cette responsabilité, avec la possibilité de se faire rembourser les dépenses encourues. UN ولكن ينبغي أن يمكن أن تأخذ الدول اﻷطراف هذه المسؤولية على عاتقها مع خيار استرداد التكاليف المتعلقة بذلك.
    La nouvelle équipe spéciale sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles dont la création est recommandée s'occuperait de toutes ces maladies et comprendrait un sous-groupe spécifiquement chargé du tabac avec la possibilité de créer d'autres sous-groupes, si nécessaire. UN ومن شأن فرقة عمل جديدة موصى بها للوقاية من الأمراض غير المُـعْـدية ومكافحتها أن تتناول جميع هذه الأمراض، وأن تشمل فريقا فرعيا معينا للتركيز على التبغ، مع خيار لإنشاء أفرقة فرعية أخرى، حسب الحاجة.
    La production et la consommation seraient calculées compte tenu du potentiel de réchauffement global des gaz considérés, sur cent ans, avec la possibilité de recourir à d'autres mesures telles que l'analyse du cycle de vie. UN وسوف يستند حساب الإنتاج والاستهلاك إلى إمكانات الغازات ذات الصلة على إحداث الاحترار العالمي في غضون 100 عام، مع خيار النظر في استخدام التدابير من نوع تحليل دورة الحياة.
    Dans un premier stade, la présentation a été axée sur des informations autour d'actions ponctuelles, de projets à moyen et à long terme et de diverses publications du Ministère avec la possibilité de commandes en ligne. UN ويدور العرض في المرحلة الأولى حول معلومات بشأن الأعمال الدقيقة والمشاريع في الأجلين المتوسط والطويل، ومختلف منشورات الوزارة مع احتمال أوامر مباشرة.
    D'autres préconisent la tenue de réunions durant l'année intermédiaire, avec la possibilité de convoquer une session extraordinaire durant la Conférence de la FAO. UN ويؤيد آخرون عقد الاجتماعات في السنوات التي تتخلل ذلك، مع امكانية عقد دورة استثنائية أثناء مؤتمر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus