"avec la pratique" - Traduction Français en Arabe

    • مع الممارسة
        
    • مع الممارسات
        
    • مع ممارسة
        
    • مع ممارسات
        
    • مع مبادئ النظام
        
    • عن الممارسة
        
    • الممارسة التي كانت
        
    Est-il besoin de préciser que ce refus n'a aucune explication logique et se trouve en contradiction avec la pratique du Conseil? UN ومن نافلة القول، إن هذا الإجراء لا يتماشى على الإطلاق مع الممارسة المتبعة في مجلس الأمن، بل ويناقضها.
    L'absence d'une telle distinction semblerait incompatible avec la pratique actuelle des États. UN وعدم القيام بهذا التمييز من شأنه أن يبدو متنافيا مع الممارسة الحالية للدولة.
    Sa délégation retiendrait simplement la formulation de l'ancien Règlement, qui semble cohérente avec la pratique. UN وأضاف أن وفده سوف يحتفظ بلغة القواعد القديمة التي تبدو متسقة مع الممارسة.
    Ce traitement comptable n'est pas en conformité avec la pratique en usage dans les autres organismes des Nations Unies. UN والكشف الذي تقدمه اليونيسيف للممتلكات المعمِّرة لا يتمشى مع الممارسات المتبعة في مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    On a fait observer que la formule de l'acceptation expresse de la juridiction de la Cour était compatible avec la pratique de l'acceptation de la juridiction de la Cour internationale de Justice. UN ورد تعليق مؤداه أن النهج القائم على قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة يتمشى مع ممارسة التقيد باختصاص محكمة العدل الدولية.
    En revanche, l'inclusion d'autres éléments tels que la pollution de l'environnement et la malnutrition va trop loin et ne cadre pas avec la pratique du Comité. UN ولكن ثمة مغالاة في إدراج بنود أخرى مثل التلوث البيئي وسوء التغذية، وهو ما لا يتفق مع ممارسات اللجنة.
    Cela n'est pas conforme avec la pratique établie du Conseil. UN هذا لا يتماشى مع الممارسة المعتادة في المجلس.
    La proposition du Secrétaire général concorde avec la pratique de plusieurs organisations internationales. UN يتماشى اقتراح الأمين العام مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية.
    Elle tient néanmoins à souligner que la résolution contient plusieurs inexactitudes en matière de droit international, et inclut des dispositions non cohérentes avec la pratique actuelle. UN لكنها تود الإشارة إلى أن القرار ورد به العديد من الأخطاء فيما يتعلق بالقانون الدولي، وتضمن أحكاما تتعارض مع الممارسة الحالية.
    On a fait observer que cette proposition était en harmonie avec la pratique de l'application des sanctions. UN وأشير إلى أن الاقتراح يتمشى مع الممارسة المتعلقة بتطبيق وتنفيذ الجزاءات.
    Les alinéas i) à viii) sont à remplacer afin de mettre le texte en conformité avec la pratique actuelle. UN ينبغي الاستعاضة عن الفقرات الفرعية ' ١ ' إلى ' ٨ ' تمشيا مع الممارسة الجارية.
    Celui-ci, a-t-on dit, était compatible avec la pratique internationale courante et ne détonnerait pas dans un instrument moderne conçu pour le XXIe siècle. UN وقيل إن إدراج المادة يتسق مع الممارسة الدولية المرعية وسيكون مناسبا لصك حديث موضوع للقرن الحادي والعشرين.
    — Exactitude de la terminologie et conformité avec la pratique iraquienne : UN ● السلامة اللغوية والاتساق مع الممارسة العراقية:
    Certains de ces éléments seraient en conflit avec la pratique actuelle du Royaume-Uni et ne sont pas souhaitables. UN وبعض هذه العناصر سيتعارض مع الممارسة الحالية لبلدها وهي غير مستصوبة.
    Les décisions des juridictions en question concordaient avec la pratique qui s'était dégagée du traitement de ces litiges. UN جاء حكم المحكمتين متسقاً مع الممارسة التي تبلورت بشأن النظر في مثل هذه النزاعات.
    En l'occurrence, cette Partie propose d'apporter les modifications ci-après à l'article 47 pour le faire cadrer avec la pratique actuelle: UN وفي هذا السياق، يقترح هذا الطرف إجراء التعديل التالي على المادة 47 لتكون متسقة مع الممارسة الحالية:
    Cette interprétation est conforme avec la pratique des États établie de longue date et avec la pratique conventionnelle de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا التفسير يتماشى مع الممارسة الراسخة لدى الدول منذ أمد بعيد ومع ممارسات معاهدات الأمم المتحدة.
    — Conformité de la structure et de la présentation des documents avec la pratique iraquienne : UN ● اتساق الوثائق من حيث الشكل والمبنى مع الممارسات العراقية الثابتة:
    On a fait observer que la formule de l'acceptation expresse de la juridiction de la cour était compatible avec la pratique de l'acceptation de la juridiction de la Cour internationale de Justice. UN ورد تعليق مؤداه أن النهج القائم على قبول خضوع جرائم لاختصاص المحكمة يتمشى مع ممارسة التقيد باختصاص محكمة العدل الدولية.
    Il demande à nouveau aux auteurs de retirer leur projet de texte et de rechercher une meilleure solution qui soit compatible avec la pratique de la Commission. UN وكرر طلبه من مقدمي مشروع المقرر بسحب مشروعهم والسعي لإيجاد حل أفضل يتماشى مع ممارسات اللجنة.
    1. Lorsque les procédures demandées sont interdites par la loi ou incompatibles avec la pratique générale au Qatar. UN 1- إذا كانت الإجراءات المطلوبة محظورة بمقتضى القانون، أو متعارضة مع مبادئ النظام العام في قطر.
    Certaines de ces décisions rompent avec la pratique habituelle. Par exemple, la session ordinaire du Conseil du commerce et du développement sera désormais convoquée en une partie, à l'automne, pour une durée d'environ 10 jours ouvrables. UN ويمثل بعض هذه المقررات خروجا عن الممارسة المتبعة في اﻵونة اﻷخيرة، إذ أن مجلس التجارة والتنمية مثلا سيعقد من اﻵن فصاعدا دورته العادية مرة واحدة في الخريف لمدة ١٠ أيام عمل تقريبا.
    Cependant, le Comité fait observer que ces allégations sont cohérentes avec la pratique qui, à sa connaissance, était la règle à l'égard des détenus soupçonnés d'être liés au Sentier lumineux, et contre laquelle il n'existait pas de recours effectif. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتمشى مع الممارسة التي كانت شائعة، على حد علمها، إزاء المحتجزين المشتبه في صلتهم بجماعة " الدرب الساطع " ، والتي لم يكن يوجد بشأنها أي سبيل انتصاف فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus