"avec la presse" - Traduction Français en Arabe

    • مع الصحافة
        
    • مع وسائط الإعلام
        
    • مع وسائل الإعلام
        
    • مع الصحفيين
        
    • للمؤتمر الصحفي
        
    Je pensais que je gérais avec la presse. - Et puis... Open Subtitles ‫كنت أعتقد أنني أعرف التعامل ‫مع الصحافة ، ثم
    Vous savez, quand on dit qu'on est avec la presse, on peut s'en tirer avec tout. Open Subtitles ماذا كان يعنى ؟ تقولين أنكِ مع الصحافة فيمكنكِ الهروب من أى شئ
    J'ai dit au secrétaire de la Reine que j'essaierai de l'aider avec la presse. Open Subtitles أخبرت سكرتير الملكة الخاص أني سأفعل ما بوسعي للتعامل مع الصحافة
    10 réunions d'information et interviews avec la presse UN تنظيم 10 مقابلات وإحاطات مع وسائط الإعلام
    Conseille le Représentant spécial et le Commandant de la Force sur les questions concernant les relations avec la presse. UN ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتعلقة بالعلاقات مع الصحافة.
    Conseille le Représentant spécial et le Commandant de la Force sur les questions concernant les relations avec la presse. UN ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات مع الصحافة.
    :: Exécution d'activités de sensibilisation et d'information du public dans le cadre de réunions mensuelles avec la presse organisées par le Représentant exécutif du Secrétaire général UN :: القيام بأنشطة التوعية الإعلامية من خلال عقد الممثل التنفيذي للأمين العام اجتماعات شهرية مع الصحافة
    En 1991, le Groupe central de l’évaluation avait suggéré que le Département des affaires de désarmement désigne un interlocuteur chargé de s’entretenir avec la presse au sujet des questions de fond. UN وفي عام ١٩٩١، اقترحت وحدت التقييم المركزية أن تقوم اﻹدارة بتعيين جهة تنسيق للتعامل مع الصحافة حول المسائل الهامة.
    Lors d'une rencontre avec la presse, M. Ariel Sharon, Premier Ministre d'Israël, a confirmé hier ce que redoutaient le plus la partie palestinienne et la communauté internationale. UN إن السيد أرييل شارون أكد، في لقاء مع الصحافة أمس، ما كان يخشاه بشدة الجانب الفلسطيني والمجتمع الدولي.
    Les relations du Conseil avec la presse, les médias et le public méritent une attention particulière. UN يلزم إيلاء عناية خاصة لعلاقات المجلس مع الصحافة ووسائط الإعلام والجمهور.
    :: Prise en compte des aspects sexuels dans les relations avec la presse. UN :: إدراج الجوانب الجنسانية في أنشطة العلاقات القائمة مع الصحافة.
    S'agissant des relations avec la presse, il convenait néanmoins d'être prudent, car le risque existait d'une présentation faussée des informations. UN ومع ذلك يجب توخي بعض الحذر فيما يتعلق بالتفاعل مع الصحافة نظرا لوجود إمكانية إساءة الفهم.
    En outre, il a tenu une réunion d'information avec la presse et plusieurs organisations non gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، فقد عقد اجتماعاً إعلامياً مع الصحافة وعدة منظمات غير حكومية.
    C'est pourquoi leurs relations avec la presse sont régies par le principe fondamental de transparence; UN ومن ثم فإن علاقاتهم مع الصحافة تخضع لمبدأ الشفافية أساساً؛
    D'autres délégations ont estimé que ces représentants devaient maintenir les rapports voulus avec la presse. UN وكان من رأي وفود أخرى أنه من الضروري أن يقيم أولئك الموظفون علاقة ملائمة مع الصحافة.
    Il invite instamment le gouvernement à engager un dialogue ouvert avec la presse afin de favoriser de bonnes relations de travail. UN وحث الحكومة على إجراء حوار مفتوح مع الصحافة من أجل تشجيع قيام علاقة عمل جيدة معها.
    Elles pensaient aussi que de meilleures relations avec la presse seraient bénéfiques aussi bien pour elles que pour les procédures spéciales. UN كما رأت أن تحسين نهج التعامل مع وسائط الإعلام قد يُفيد المنظمات غير الحكومية والإجراءات الخاصة على حد سواء.
    Le titulaire du poste serait chargé des relations avec la presse écrite et les médias électroniques locaux, et de l'organisation de campagnes d'information. UN وستشمل مهام شاغل الوظيفة تولي العلاقات مع وسائط الإعلام المحلية المطبوعة والإلكترونية، والقيام بحملات إعلامية.
    Les journalistes qui collaborent avec la presse internationale risquent de subir des représailles de la part des autorités, et notamment d'être victimes de harcèlement, d'intimidation et de détention arbitraire. UN وقد يواجه الصحفيون المتعاونون مع وسائط الإعلام الدولية مجموعة من العواقب منها المضايقة والتخويف والاحتجاز التعسفي.
    Le gouvernement a appris à utiliser les médias locaux pour communiquer avec la population et expliquer ses politiques et programmes, et la plupart des ministères se sont efforcés d'établir des rapports constructifs avec la presse. UN وقامت الحكومة أيضا بتطوير القدرة على الاستفادة من وسائط الإعلام المحلية للوصول إلى المجتمعات المحلية من أجل توضيح سياساتها وبرامجها، حيث تبذل معظم الوزارات جهودا متزايدة للعمل مع وسائل الإعلام.
    Outre ses réunions quotidiennes avec la presse, le Président a organisé, les jours de consultation, des réunions d’information détaillées à l’intention des États non membres du Conseil. UN ولقد دأب رئيس المجلس، الى جانب التقائه مع الصحفيين يوميا، على اطلاع غير اﻷعضاء بصورة مفصلة على ما يدور في اﻷيام التي تُجرى فيها مشاورات غير رسمية.
    J'imaginais juste comment vous alliez tout déchirer dans "Rencontre avec la presse." Open Subtitles فقط ينقصني رفسة حمار للمؤتمر الصحفي. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus