"avec la réduction" - Traduction Français en Arabe

    • مع الحد
        
    • مع خفض
        
    • مع تخفيض
        
    • مع انخفاض
        
    • نظرا إلى انخفاض
        
    • مع الأهداف الموضوعة للحد
        
    • مع تقليص
        
    • مع إنهاء
        
    La situation des quinze dernières années autorise à penser qu'il existe une politique macroéconomique compatible avec la réduction des inégalités. UN 54- وتشير تجربة الأعوام الخمسة عشر الماضية إلى وجود نهج للاقتصاد الكلي يتوافق مع الحد من التفاوت.
    48. Il faut associer les mesures d''adaptation aux changements climatiques avec la réduction des risques de catastrophe dans le cadre des efforts visant le développement durable. UN 48 - وقال إن تدابير التكيف مع تغير المناخ يجب إدراجها مع الحد من أخطار الكوارث في جهود التنمية المستدامة.
    Ces réussites contrastent toutefois avec la réduction du budget de la justice pour 2002, qui risque de nuire à la poursuite de la modernisation de la justice au Guatemala. UN بيد أن تلك الإنجازات تتناقض مع خفض ميزانية الجهاز القضائي عن عام 2002، الأمر الذي من شأنه إضعاف استمرارية جهود التحديث.
    Le rétablissement du contrôle effectif de l'État sur l'exploitation de diamants est devenu encore plus urgent avec la réduction des effectifs de la MINUSIL. UN 22 - لقد أصبحت استعادة سيطرة الحكومة الفعالة على استخراج الماس أكثر إلحاحا مع تخفيض البعثة.
    Mais avec la réduction des flux de capitaux résultant du désendettement des banques, ces monnaies se sont ensuite considérablement dépréciées par rapport au dollar. UN غير أنه مع انخفاض تدفقات رؤوس الأموال نتيجة لتخفيض تمويل المصارف بالديون، انخفضت قيمة هذه العملات بعد ذلك بشكل حاد مقابل الدولار.
    La Mission espère réaliser des économies grâce à ce déménagement, et avec la réduction des besoins de personnel international, des indemnités de subsistance en mission à verser, des besoins de personnel de sécurité et de matériel de sécurité, du nombre de véhicules, de meubles et autres équipements nécessaires. UN وتتوقع البعثة أن تحقق وفورات من العملية نظرا إلى انخفاض الاحتياجات إلى الموظفين الدوليين وبدلات الإقامة المخصصة للبعثات، وعقود الخدمات الأمنية والمعدات الأمنية، والمركبات والأثاث وغيرها من التجهيزات.
    L'endettement extérieur devrait rester à un niveau supportable et compatible avec la réduction de la pauvreté. UN كما أن أعباء الديون الخارجية يجب أن تكون في حدود قدرات البلدان على التحمل، وأن تكون متسقة مع الأهداف الموضوعة للحد من الفقر.
    Les initiatives en matière de désarmement doivent aller de pair avec la réduction de la fourniture de munitions aux acteurs non étatiques et aux bandes criminelles organisées, où qu'ils se trouvent. UN وينبغي أن تسير جهود نزع السلاح جنبا إلى جنب مع تقليص إمدادات الذخيرة إلى الأطراف من غير الدول وتجار الحروب وعصابات الجريمة المنظمة، أينما كانوا.
    Cela coïncidera avec la réduction progressive des activités administratives et d'appui du Tribunal spécial. Il s'agira d'alléger les effectifs et de transférer et liquider les immeubles et les installations. UN ولسوف يتواكب ذلك مع إنهاء الأنشطة الإدارية وأنشطة الدعم للمحكمة الخاصة بما في ذلك تخفيض عدد الموظفين ونقل وتصفية المباني والمعدات.
    Une telle démarche est compatible aussi avec la réduction des inégalités, lorsqu'elle est alliée à une fiscalité progressive, à un accès plus large des secteurs démunis de la population à tous les niveaux de l'éducation et à une protection sociale renforcée. UN وتتفق هذه النهج أيضا مع الحد من أوجه اللامساواة عند دمجها مع ضرائب تصاعدية، وتوسيع فرص الحصول على التعليم على جميع المستويات لتشمل الشرائح المحرومة من السكان، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Dans le contexte actuel, on favorise une croissance économique qui soit compatible avec la réduction des inégalités sociales et des contraintes liées au libre jeu du marché. UN 64 - في السياق الحالي، يوجد إطار سياسي يتفق والنمو الاقتصادي مع الحد من الفوارق الاجتماعية والحدود التي يفرضها النظام الطبيعي.
    Un réseau de dispositifs européens comprenant l'Allemagne, la France et la Suisse a activement contribué à la rédaction du livre vert de l'Union européenne intitulé < < Adaptation aux changements climatiques > > afin d'établir des liens avec la réduction des risques de catastrophe. UN 5 - وقد شاركت شبكة من المنتديات الأوروبية، تضم ألمانيا وسويسرا وفرنسا، مشاركة نشطة في الورقة الخضراء التي أعدها الاتحاد الأوروبي عن تغير المناخ، لضمان إيجاد روابط مع الحد من أخطار الكوارث.
    Un séminaire organisé en 2012 avec le Conseil d'administration du PAM, la FAO, le FIDA, la Banque mondiale et d'autres partenaires a permis de mettre en commun les réflexions de chacun sur la résilience, et notamment sur ses liens avec la réduction des risques de catastrophe, l'adaptation au changement climatique et la protection sociale. UN وفي عام 2012 وفرت حلقة دراسية للمجلس التنفيذي للبرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي والشركاء الآخرين فرصا لتبادل الأفكار الحديثة بشأن القدرة على مواجهة الكوارث، بما في ذلك الروابط مع الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ والحماية الاجتماعية.
    c) Renforcement des capacités des pays en développement à intégrer des politiques macroéconomiques et sociales à leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes d'atténuation de l'insécurité économique pour parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل
    c) Renforcement des capacités des pays en développement à intégrer des politiques macroéconomiques et sociales à leurs stratégies de développement nationales, y compris grâce à une meilleure compréhension des mécanismes d'atténuation de l'insécurité économique pour parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec la réduction durable de la pauvreté UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، بما في ذلك من خلال زيادة فهم الآليات المستخدمة لمواجهة انعدام الأمن الاقتصادي وجعل تثبيت الاقتصاد الكلي متوافقا مع الحد من الفقر على المدى الطويل
    Les interventions sociales visant à réduire la demande devraient aller de pair avec la réduction de l'offre et il ne faudrait pas trop mettre l'accent sur la pénalisation. UN وينبغي أن تسير المبادرات التي تستهدف خفض الطلب جنبا إلى جنب مع خفض العرض، وألا يجري الإفراط في التأكيد على التجريم.
    En phase avec la réduction des fonds inscrits au budget ordinaire, le programme veut s'orienter vers une approche régionale et mettre un accent plus prononcé sur les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. UN ويسعى المكوِّن البرنامجي، تماشياً مع خفض الأموال المخصّصة له في الميزانية العادية، إلى اتّباع نهج إقليمي، مع زيادة التركيز على البلدان الأقل نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة.
    La prévention de la criminalité, la sécurité urbaine, la délinquance juvénile, la violence dans la famille et les dispositifs d'aide aux victimes ont été réunis avec les mesures de prévention de la toxicomanie pour faire ressortir les liens étroits qui existent avec la réduction de la demande de drogues, ainsi qu'avec le traitement et la réadaptation des toxicomanes. UN وقد جُمعت مجالات منع الجريمة وأمن المدن وجنوح الأحداث والعنف المنـزلي ومخططات دعم الضحايا، مع تدابير الوقاية من المخدرات لتجسيد الترابط القوي القائم مع خفض الطلب على المخدرات والمعالجة واعادة التأهيل.
    Cette opération sera synchronisée avec la réduction des effectifs du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les bureaux des affaires civiles sur le terrain de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) pour faire en sorte que le transfert des responsabilités principales se fasse sans à-coup. UN وسيتم القيام بذلك بالتزامن مع تخفيض حجم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمكاتب الميدانية للشؤون المدنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون لكفالة تسليم المسؤوليات الرئيسية بدون عراقيل.
    En outre, sa fusion avec le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement s'est traduite par une réduction de moitié du personnel au siège, qui est allée de pair avec la réduction du personnel dans l'ensemble du système. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن عملية دمج صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية مع صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية قد أدت إلى تخفيض يبلغ ٥٠ في المائة في أعداد الموظفين بالمقر، مما يعد متفقا مع تخفيض أعداد الموظفين على صعيد المنظومة بأسرها.
    Si le nombre de filles inscrites dans l'enseignement primaire et secondaire est encourageant avec la réduction des taux d'abandons scolaires il est néanmoins important de promouvoir l'enseignement supérieur, notamment professionnel et technique, pour les filles. UN ورغم أن التحاق الفتيات بالتعليم الابتدائي والثانوي مع انخفاض معدلات التسيب أمر مشجع، إلا أن مما له أهميته تشجيع التلميذات على متابعة التعليم العالي مع التشديد بصورة خاصة على التدريب المهني والتعليم التقني العالي.
    La Mission espère réaliser des économies grâce à ce déménagement, et avec la réduction des besoins de personnel international, des indemnités de subsistance en mission à verser, des besoins de personnel de sécurité et de matériel de sécurité, du nombre de véhicules, de meubles et autres équipements nécessaires. UN وتتوقع البعثة أن تحقق وفورات من العملية نظرا إلى انخفاض الاحتياجات إلى الموظفين الدوليين وبدلات الإقامة المخصصة للبعثات، وعقود الخدمات الأمنية والمعدات الأمنية، فضلا عن التقليل من الحاجة إلى المركبات والأثاث وغيرها من التجهيزات.
    L'endettement extérieur devrait rester à un niveau supportable et compatible avec la réduction de la pauvreté. UN كما أن أعباء الديون الخارجية يجب أن تكون في حدود قدرات البلدان على التحمل، وأن تكون متسقة مع الأهداف الموضوعة للحد من الفقر.
    Une restructuration plus complète de l'ensemble de la présence internationale devrait être entreprise en 2005, avec la réduction progressive des effectifs à mesure que la Mission s'approche de la fin de son mandat et le transfert des responsabilités à d'autres autorités et administrations. UN وينبغي الاضطلاع في عام 2005 بعملية أشمل لإعادة هيكلة الوجود الدولي ككل مع تقليص البعثة بصورة تدريجية ريثما يتم إنهاء ولايتها وتسليم المسؤوليات إلى سلطات ومنظمات أخرى.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2011/540, par. 49), le Secrétaire général a signalé qu'avec la réduction des opérations humanitaires consécutives au séisme et l'achèvement des élections, beaucoup des problèmes nouveaux qui avaient justifié l'accroissement des effectifs militaires et policiers autorisés pour la Mission avaient été résolus ou fortement atténués. UN 15 - ويشير الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2011/540، الفقرة 49) إلى أنه مع إنهاء العمليات الإنسانية التي جرت بعد الزلزال وإجراء الانتخابات، جرى التصدي للعديد من التحديات التي بررت زيادة قوام القوات والشرطة في البعثة أو قلت هذه التحديات بشكل كبير، ولذلك جاءت توصيته بالتخفيض الجزئي للقدرات التي شهدت تعزيزات بعد الزلزال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus