"avec la société civile pour" - Traduction Français en Arabe

    • مع المجتمع المدني من أجل
        
    • مع المجتمع المدني في
        
    • مع المجتمع المدني على
        
    • مع هيئات المجتمع المدني في
        
    • مع المجتمع الأهلي في
        
    • مع المجتمع المدني بغية
        
    • مع المجتمع المدني فيما
        
    • مع المجتمع المدني لتعزيز
        
    L'organisation a encouragé l'Autriche à collaborer avec la société civile pour éliminer toutes les formes de discrimination. UN وشجعت المنظمة النمسا على العمل مع المجتمع المدني من أجل اجتثاث جميع أشكال التمييز.
    Le Gouvernement de la Grenade est prêt à travailler avec la société civile pour donner aux Nations Unies la capacité de répondre aux besoins des gens au XXIe siècle. UN وحكومة غرينادا على أتم استعداد للعمل مع المجتمع المدني من أجل ضمان قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لاحتياجات الشعب في القرن الواحد والعشرين.
    Le Gouvernement kenyan a toujours coopéré avec la société civile pour combattre la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN وتواصل حكومتنا شراكتها مع المجتمع المدني في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En tant qu'organisation progressiste, elle œuvre de concert avec la société civile pour une démarche plus inclusive et fondée sur les droits. UN وتعمل المنظمة، بوصفها منظمة تقدمية، بالتعاون مع المجتمع المدني في سبيل سلوك نَهج أكثر شمولا وقائم على الحقوق.
    Le Gouvernement australien travaille en partenariat avec la société civile pour que les victimes de munitions non explosées connaissent leur droit à être mieux intégrées dans les activités sociales et économiques. UN وذكر أن حكومته تعمل في إطار الشراكة مع المجتمع المدني على ضمان فهم ضحايا الذخائر غير المتفجرة لحقهم في إدماجهم بصورة أكبر في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Il a cherché à renforcer les partenariats stratégiques noués avec la société civile pour mener une action collective visant à influer favorablement sur l'image des demandeurs d'asile et des réfugiés dans l'opinion. UN وحاولت المفوضية تعزيز شراكاتها الاستراتيجية مع المجتمع المدني من أجل القيام بإجراءات جماعية للتأثير تأثيراً إيجابياً على نظرة عامة الناس لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Il a cherché à renforcer les partenariats stratégiques noués avec la société civile pour mener une action collective visant à influer favorablement sur l'image des demandeurs d'asile et des réfugiés dans l'opinion. 2. Europe centrale et États baltes UN وحاولت المفوضية تعزيز شراكاتها الاستراتيجية مع المجتمع المدني من أجل القيام بإجراءات جماعية للتأثير تأثيراً إيجابياً على نظرة عامة الناس لملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Il attache une importance particulière aux consultations avec la société civile pour l'élaboration de ses rapports périodiques, lesquels sont établis conformément aux directives harmonisées des organes conventionnels et également diffusés auprès du public. UN وتولي باراغواي أهمية خاصة للمشاورات مع المجتمع المدني من أجل إعداد تقاريرها الدورية، التي يجري إعدادها وفقاً للمبادئ التوجيهية لهيئات معاهدات حقوق الإنسان، في صفوف عامة ونشرها أيضاً بين الجمهور.
    L'État partie est engagé dans un dialogue avec les États voisins et travaille avec la société civile pour atteindre le double objectif d'enrayer l'afflux des migrations irrégulières et de protéger les vies. UN وتتحاور الدولة الطرف مع الدول المجاورة وتتعاون مع المجتمع المدني من أجل تحقيق هدف مزدوج يتمثل في وقف تدفق الهجرة غير القانونية إلى البلد وحماية الأرواح البشرية.
    Ils devraient aussi collaborer avec la société civile pour renforcer les institutions nationales d'enseignement supérieur et rendre l'université et la formation professionnelle plus accessibles et meilleur marché. UN وينبغي لها أيضا أن تعمل في شراكة مع المجتمع المدني من أجل تعزيز المؤسسات المحلية للتعليم العالي ولزيادة إتاحة التعليم الجامعي والمهني بتكلفة معقولة.
    169. Le Gouvernement turc agit de concert avec la société civile pour aider, protéger et soutenir les victimes de ce crime odieux. UN 169- وتتعاون الحكومة التركية تعاوناً وثيقاً مع المجتمع المدني من أجل مساعدة وحماية ضحايا هذه الجريمة الآثمة.
    Elle a souhaité avoir des informations sur la coopération engagée avec la société civile pour l'élaboration du rapport national et sur ce qui était prévu pour donner suite à l'examen. UN وطلبت معلومات عن التعاون مع المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني، وعن النوايا المتعلقة بمتابعة الاستعراض.
    Le Gouvernement continue d'œuvrer avec la société civile pour lutter contre la prolifération de ces armes. UN وواصلت الحكومة شراكتها مع المجتمع المدني في مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Si l'Agence obtient des données sur les droits de l'homme auprès des ONG, elle coopère plus étroitement avec la société civile pour la conception de ses activités de recherche. UN وفي حين أن الوكالة تحصل على بيانات حقوق الإنسان من المنظمات غير الحكومية، فإنها تعمل بتعاون أكبر مع المجتمع المدني في تصميم الأنشطة البحثية للوكالة.
    UNIFEM est resté en contact avec la société civile pour jouer le rôle influent qui lui revient au niveau des politiques, dans un contexte en pleine évolution concernant les liens entre Nations Unies et société civile et en dépit de ressources et d'une présence limitées. UN ويقيم الصندوق علاقات مع المجتمع المدني في إطار دوره في التأثير في السياسات، في سياق يشهد تطور التفكير في العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وذلك رغم محدودية موارده ووجوده.
    Un Code de conduite destiné à appliquer la loi vient juste d'être élaboré, et des conseillers de communauté travaillent avec la société civile pour réduire l'opprobre et la discrimination. UN وقد وضعت منذ فترة وجيزة مدونة للسلوك المتعلق بتنفيذ القانون، ويعكف الموجهون الاجتماعيون على العمل مع المجتمع المدني على الحد من الوصم والتمييز.
    Le Gouvernement du Népal s'attache à collaborer avec la société civile pour résoudre les problèmes des nationalités autochtones. UN 285- وحكومة نيبال ملتزمة بالعمل مع المجتمع المدني على معالجة قضايا الشعوب الأصلية.
    Ce pays a été félicité des consultations très larges qu'il avait menées avec la société civile pour préparer son rapport national. UN وأشادوا بالمملكة المتحدة على ما أجرته من مشاورات واسعة النطاق مع هيئات المجتمع المدني في إعدادها تقريرها.
    I. Mesures visant à promouvoir la coopération avec la société civile pour s'attaquer aux problèmes des enfants disparus et des violences ou de l'exploitation sexuelles visant les enfants UN أولا- تدابير العمل على التعاون مع المجتمع الأهلي في معالجة مسألة الأطفال المفقودين والانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    En outre, les gouvernements doivent encourager une participation active de la communauté et travailler en étroite collaboration avec la société civile pour prévenir la criminalité, s'attaquer aux délinquants et réinsérer les victimes dans la société. UN يضاف إلى ذلك أن على الحكومات تشجيع المشاركة الناشطة للمجتمعات المحلية والعمل بصورة وثيقة مع المجتمع المدني بغية منع الجريمة، والتعامل مع المجرمين، وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    Il a salué la collaboration accrue de la Jordanie avec la société civile pour ce qui est des questions relatives à la torture, et a encouragé le pays à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وأشادت بزيادة التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعذيب وشجعت الأردن على مواصلة تلك الجهود.
    Un certain nombre de pays a continué de dépendre du HCR en tant que fournisseur de protection et l'Office a souvent travaillé avec la société civile pour mobiliser les efforts de plaidoyer en vue de la signature et de la ratification de ces deux instruments. UN وقد استمرت بعض البلدان في الاعتماد على المفوضية بوصفها الجهة المقدمة للحماية، كما عملت المفوضية كثيراً مع المجتمع المدني لتعزيز جهود الدعوة إلى توقيع الصكّين المذكورين والتصديق عليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus