Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة هذا البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة التي تقتضيها التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évaluation de la situation relative à la question. | UN | وفي هذا الصدد، تطالب اللجنة باستمرار البرنامج التحلي بالمرونة اللازمة كما تقتضيه تطورات قضية فلسطين. |
Il sera possible de mettre fin au statu quo actuel si nous abordons ces sujets avec la souplesse et la volonté politique voulues. | UN | إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن. |
Elle devrait conserver une taille compatible avec la souplesse attendue de ce genre de structure; | UN | ويجب أن يكون حجم هذا الهيكل متناسبا مع المرونة المنتظرة من هذا النوع من الهياكل؛ |
Les institutions spécialisées et les programmes du système ont su agir avec la souplesse voulue pour procéder aux changements structurels et aux modifications des programmes et des budgets propres à leur permettre d’appuyer l’exécution d’Action 21. | UN | وقد أثبتت الوكالات المتخصصة والبرامج أنها مرنة بما يكفي ﻹجراء تغييرات هيكلية وبرنامجية وميزنية تمكنها من تقديم الدعم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Le contexte général et le modus operandi du Sommet concordaient avec la souplesse des interventions de l'UNITAR et son souci constant de coopération. | UN | وكان سياق وأساليب عمل المؤتمر متلائمين مع النهج المرن الذي يتبعه المعهد في أعماله وسعيه الدائم إلى التعاون. |
Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la situation relative à la question. | UN | وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Le Comité demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, requise par l'évolution de la situation relative à la question de Palestine. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة الضرورية، كما تستوجب التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la question. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة التي تقتضيها التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évolution de la situation relative à la question. | UN | وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Il demande que le programme se poursuive, avec la souplesse nécessaire, en fonction de l'évaluation de la situation relative à la question. | UN | وتطلب اللجنة مواصلة البرنامج، مع توخي المرونة اللازمة، حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين. |
Nous espérons que la Présidence imposera cette limite de temps avec la souplesse désirable. | UN | ونأمل أن يطبق الرئيس هذا الحد الزمني بالمرونة الواجبة. |
Sa délégation ne doute pas que le document sera mis en œuvre avec la souplesse nécessaire pour garantir la réussite. | UN | وأعرب عن ثقة وفد جامايكا في تنفيذ وثيقة الإطار بالمرونة اللازمة لضمان النجاح. |
Il faut réfléchir avec la souplesse voulue à la configuration, au processus de prise de décisions, aux rôles des membres et aux modalités de participation à de tels organes en tenant compte des spécificités de chaque région. | UN | ونحن بحاجة الى أن نفكر بطريقة تتسم بالمرونة في شكل عمليات اتخاذ القرارات، وأدوار اﻷعضاء وشكل المشاركة في هذه الهيئات، مع مراعاة الخصائص الاقليمية المعينة. |
Les petites entreprises, avec la souplesse qui les caractérise, trouvent alors à jouer un rôle qui complète celui des grosses sociétés, lesquelles disposent de la masse critique nécessaire pour la recherche-développement, la fabrication et la commercialisation. | UN | والكتلة الحرجة التي توفرها الشركات الكبيرة في مجالات البحث والتطوير والصناعات التحويلية والتسويق، يمكن تكميلها بالمرونة المتوافرة للشركات الصغيرة. |
Il doit permettre de pratiquer, pour l'interprétation des données, une collecte conviviale d'informations contextuelles, avec la souplesse requise pour s'adapter aux différents systèmes nationaux de collecte de données. | UN | والمقصود أن يكون النظام سهل الاستخدام في تجميع المعلومات السياقية اللازمة لتفسير البيانات، مع المرونة اللازمة للتعامل مع مختلف النظم الوطنية الخاصة بجمع البيانات. |
En outre, en définissant avec la souplesse requise un ensemble de règles de conduite fondamentale pour les diverses parties pouvant être amenées à utiliser ou avoir affaire à des signatures électroniques (à savoir signataires, parties se fiant à la signature et tiers prestataires de services), la Loi type peut aider au développement de pratiques commerciales plus harmonieuses dans le cyberespace. | UN | وفضلا عن ذلك، فالقانون النموذجي، اذ يستحدث، مع المرونة الواجبة، مجموعة من قواعد السلوك الأساسية لمختلف الأطراف التي يمكن أن تشترك في استخدام التوقيعات الالكترونية (أي الموقّعين، والأطراف المعوّلة، والأطراف الثالثة التي تقدم خدمات التصديق) يمكن أن يساعد على صوغ ممارسات تجارية أكثر تناسقا في البيئة الالكترونية. |
Les institutions spécialisées et les programmes du système ont su agir avec la souplesse voulue pour procéder aux changements structurels et aux modifications des programmes et des budgets propres à leur permettre d'appuyer l'exécution d'Action 21. | UN | وقد أثبتت الوكالات المتخصصة والبرامج أنها مرنة بما يكفي ﻹجراء تغييرات هيكلية وبرنامجية وميزنية تمكنها من تقديم الدعم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Le contexte général et le modus operandi du Sommet concordaient avec la souplesse des interventions de l'Institut et son souci constant de coopération. | UN | وكان سياق وأساليب عمل المؤتمر متلائمين مع النهج المرن الذي يتبعه المعهد في أعماله وسعيه الدائم إلى التعاون. |