Le solde de 6,7 millions de dollars est actuellement utilisé pour un grand nombre de petits projets à impact rapide et de projets plus importants préparés conjointement avec la ville de Sarajevo. | UN | ويستخدم الرصيد المتبقي البالغ 6.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتنفيذ مشاريع صغيرة عديدة ذات أثر سريع ويجري تخطيط مشاريع أكبر بالاشتراك مع مدينة سراييفو. |
Il n'y a encore eu aucune consultation officielle avec la ville de New York et la communauté locale sur la proposition de construction d'un bâtiment sur la pelouse nord. | UN | لم يُجر بعد الدخول في حوار مع مدينة نيويورك أو مع المجتمع المحلي بشأن المبنى المقترح بناؤه في الحديقة الشمالية. |
Ce phénomène était dû au fait que, dans la période comprise entre deux enquêtes successives, on ne faisait pas de comparaisons directes avec la ville de base. | UN | وقد حدث ذلك لعدم إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس أثناء الفترات الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية. |
Il a indiqué qu’elle restait prête à collaborer avec la ville de New York en vue de concevoir et de mettre en oeuvre un programme dans ce domaine. | UN | وقال إن وفده لا يزال مستعدا للتعاون مع مدينة نيويورك في وضع خطة وتنفيذها بهذا الخصوص. |
Lors de la < < Journée internationale de La Haye > > , le dimanche 18 septembre 2011, la Cour a accueilli quelque 600 visiteurs. Cette manifestation, organisée conjointement avec la ville de La Haye, a pour but de faire découvrir à la communauté expatriée et aux Néerlandais les organisations internationales présentes dans la ville. | UN | 271 - واستقبلت المحكمة يوم الأحد 18 أيلول/سبتمبر 2011 ما يقرب من ست مائة زائر في إطار مبادرة " يوم لاهاي الدولي``، الذي نُظم بالتعاون مع بلدية لاهاي، بغرض التعريف بالمنظمات الدولية الكائن مقرها في تلك المدينة لدى الأجانب المقيمين فيها ومواطني هولندا. |
La Conférence a également lancé l'Initiative de Kitakyushu pour un environnement propre, première tentative visant à jumeler des villes de pays en développement avec la ville de Kitakyushu, afin d'améliorer la gestion de l'environnement urbain. | UN | وأعلن المؤتمر أيضا مبادرة كيتاكوشو من أجل بيئة نظيفة، وهي أول محاولة لتوأمة مدن البلدان النامية مع مدينة كيتاكوشو بهدف تحسين الإدارة البيئية الحضرية. |
Compte tenu de la situation, le pays hôte, en collaboration avec la ville de New York, a avancé diverses propositions tendant à améliorer le dispositif de sécurité en place devant la Mission permanente de Cuba et à ses abords immédiats. | UN | واستجابة لهذه الطروف قامت الولايات المتحدة، بالاشتراك مع مدينة نيويورك، بصياغة عدة مقترحات بهدف تحسين الترتيبات اﻷمنية الموجودة في البعثة الدائمة لكوبا وفي منطقة الجوار القريب منها. |
Le Comité a constaté qu’il était possible de faire des comparaisons directes avec la ville de base à des intervalles plus courts mais pas nécessaire pour autant d’accroître la fréquence des enquêtes. | UN | ٥١ - وقد وجد المجلس أن من المستطاع إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس في فترات أقصر دون حاجة إلى إجراء الدراسات الاستقصائية في فترات أقصر. |
L'auteur a été indemnisé dans le cadre d'un accord extrajudiciaire conclu avec la ville de Boisbriand et ses assureurs, que l'auteur a poursuivis en responsabilité civile pour le préjudice subi à la suite de sa condamnation à une peine d'emprisonnement. | UN | فقد عوِّض صاحب البلاغ نتيجة اتفاق خارج المحكمة مع مدينة بوابريون والجهات المؤمِّنة لها، حيث رفع دعوى مدنية على المدينة، من أجل التعويض عن الأضرار التي لحقت به نتيجة إدانته بالسجن. |
En 1997, l'A. I. S. P. a participé, en relation avec la ville de Lyon et l'Institut des hautes études de la défense nationale, à la venue de M. Boutros Boutros-Ghali, ancien Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à Lyon. | UN | في عام 1997، شاركت الرابطة، بالتنسيق مع مدينة ليون ومعهد الدراسات العليا للدفاع الوطني، في استقبال السيد بطرس بطرس غالي، الأمين العام السابق للأمم المتحدة في ليون. |
L'OFM/NY se mettra en rapport avec la ville de New York afin d'obtenir la restitution du véhicule, après s'être assuré qu'il remplit les conditions énoncées dans la présente annexe. | UN | ويجري مكتب البعثات الأجنبية في نيويورك الترتيبات اللازمة مع مدينة نيويورك للإفراج عن أي مركبة يقرر بأنها تستوفي المعايير الواردة في هذا التذييل. |
Un programme d'information destiné aux villes est mis au point également, notamment un partenariat avec la ville de Kawasaki, visant à assurer un développement industriel sans production de déchets. | UN | كما يجري وضع برنامج توعية للمدن، بما في ذلك شراكة مع مدينة كاواساكي، تهدف إلى تحقيق تنمية صناعية بدون نفايات على الإطلاق. |
Grâce à cette initiative, le Manitoba a conclu une entente de cinq ans avec la ville de Winnipeg, en vertu de laquelle la ville contribuera plus de 17 millions de dollars au logement abordable. | UN | وبموجب هذه المبادرة، أصبحت مانيتوبا طرفاً في اتفاق أبرم لخمس سنوات مع مدينة وينيبغ وستسهم هذه المدينة بموجبه بما يزيد عن 17 مليون دولار لدعم السكن الذي يمكن تحمل تكلفته. |
En 2004, en collaboration avec la ville de Reykjavik, un stage de deux jours sur l'intégration du principe d'égalité entre les sexes a été organisé à l'intention des chargés des questions d'égalité entre les sexes, en poste au sein des ministères. | UN | وعُقدت دورة مدتها يومان في عام 2004 بشأن تعميم المساواة بين الجنسين من أجل مسؤولي شؤون المساواة بين الجنسين في الوزارات الحكومية، بالتعاون مع مدينة ريكيافيك. |
Elle a demandé au pays hôte d'assurer l'application des normes pertinentes du droit international et d'accorder pleinement sa coopération et son assistance pour le règlement des différends avec la ville de New York. | UN | ودعت الدولة المضيفة إلى التقيد بقواعد القانون الدولي ذات الصلة وإبداء التعاون والمساعدة على نحو كامل في حل النزاعات مع مدينة نيويورك. |
Le Comité consultatif a été informé à ce propos que des discussions sont en cours avec la ville de New York en vue de trouver un mécanisme légal permettant d'alléger la taxe immobilière à la charge du Fonds et que les résultats préliminaires de ces discussions devraient être connus d'ici à la fin de l'année. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه تجرى مباحثات مع مدينة نيويورك بهدف إيجاد آلية قانونية لتخفيف عبء ضرائب العقارات التي يتكبدها الصندوق، وأن من المتوقع أن تظهر النتائج اﻷولية لهذه المباحثات بنهاية هذا العام. |
Par ailleurs, le représentant de l'Égypte a posé la question de savoir pourquoi des voitures du corps diplomatique ont été emmenées à la fourrière alors que le Service de la sécurité et de la sûreté de l'ONU a passé un accord avec la ville de New York pour que ces véhicules puissent stationner à proximité de l'Organisation pendant ces deux semaines. | UN | كما تساءل ممثل مصر عن السبب في سحب السيارات الدبلوماسية بعيدا في الوقت الذي وضعت فيه دائرة الأمن والسلامة بالأمم المتحدة ترتيبات خاصة مع مدينة نيويورك للإذن بوقوف السيارات بالقرب من الأمم المتحدة خلال أسبوعي المناقشة العامة. |
Le Centre de compétence en matière de prostitution a conclu avec la ville de Copenhague un accord de partenariat qui comporte un programme de formation spéciale pour un certain nombre d'employés de centres sociaux de Copenhague, de centres de conseil et de groupes de travail de terrain appelés à entrer à un niveau quelconque en contact avec des adolescents ou des adultes qui se prostituent. | UN | وقد أبرم مركز الاختصاص اتفاق شراكة مع مدينة كوبنهاغن، يشمل برنامج تدريب خاص لموظفين مختارين في المراكز الاجتماعية في كوبنهاغن ومراكز المشورة ووحدات العمل الميداني الذين يتعرضون أثناء عملهم للاتصال على مستوى معين بمراهقين أو راشدين في حالات بغاء. |
Le 3 août 2011, l'auteur a réitéré ses commentaires précédents et a affirmé qu'il ne s'opposait pas à la levée de la clause de confidentialité concernant l'accord extrajudiciaire conclu avec la ville de Boisbriand, sous réserve de l'accord de son conseil. | UN | في 3 آب/أغسطس 2011، كرر صاحب البلاغ إفاداته السابقة وأكد أنه لا يعترض على رفع شرط السرية المتعلق باتفاقه الودي مع مدينة بوابريان، إذا وافق محاميه على ذلك. |
Le dimanche 20 septembre 2009, la Cour a accueilli un millier de visiteurs à l'occasion de la < < Journée portes ouvertes des organisations internationales > > , organisée conjointement avec la ville de La Haye pour faire découvrir à la communauté expatriée et aux Néerlandais les organisations ayant leur siège dans cette ville. | UN | 263 - واستقبلت المحكمة في 20 أيلول/سبتمبر 2009 ما يقرب من ألف زائر في إطار مبادرة " يوم الأبواب المفتوحة في المنظمات الدولية " ، التي نُظمت بالتعاون مع بلدية لاهاي، وتهدف إلى التعريف بالمؤسسات الكائن مقرها في تلك المدينة لدى مواطني هولندا والأجانب المقيمين فيها. |
Le Gouvernement des États-Unis appuyait cette approche et veillerait, en étroite collaboration avec la ville de New York, à ce que tous les aspects de la nouvelle réglementation soient appliqués. | UN | وأضاف أن حكومة الولايات المتحدة تؤيد السياسة الجديدة للمدينة، وستتعاون مع المدينة تعاونا وثيقا في تنفيذ جميع الجوانب المختلفة للبرنامج. |