Toute anomalie donnait lieu à un suivi avec le bureau de pays. | UN | وتتم متابعة أي استثناءات مع المكتب القطري المعني. |
Le Gouvernement azerbaïdjanais coopère étroitement avec le bureau de pays du FNUAP à la mise en œuvre de programmes de santé génésique. | UN | تتعاون حكومة أذربجان بشكل وثيق مع المكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ برامج الصحة الإنجابية. |
En particulier, l'organe de coordination du gouvernement travaille souvent en consultation avec le bureau de pays du PNUD pour coordonner l'assistance extérieure et pour déterminer les arrangements de gestion les mieux appropriés. | UN | وعلى وجه الخصوص، كثيرا ما تعمل السلطة الحكومية القائمة بالتنسيق بالتشاور مع المكتب القطري للبرنامج الإنمائي بهدف تنسيق المساعدة الخارجية وتحديد ترتيبات الإدارة المناسبة. |
11. Ainsi que le spécifie la résolution 50/12, la Commission d'organisation est restée en contact étroit avec le bureau de pays du PNUD au Panama. | UN | ١١ - ووفقا للقرار ٥٠/١٢، بقيت اللجنة التنظيمية على اتصال وثيق مع المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بنما. |
Des préparatifs ont également été entrepris pour un projet pilote sur la traite des femmes, mené de concert avec le bureau de pays de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) à Saint-Domingue. | UN | 25 - ويجري أيضا وضع ترتيبات للقيام بمشروع ريادي مشترك يتعلق بالاتجار بالنساء بالاشتراك مع المكتب الميداني في سانتو دومينجو للمنظمة الدولية للهجرة. |
Au Guatemala, pour le premier rapport national, le Gouvernement a collaboré avec le bureau de pays du HCDH pour consulter et informer la société civile. | UN | فبالنسبة للتقرير الوطني الأول لغواتيمالا، عملت الحكومة مع المكتب القطري لمفوضية حقوق الإنسان لاستشارة المجتمع المدني وتدريبه. |
En réponse à cette recommandation, le FNUAP agit en coordination étroite avec le bureau de pays en question pour régler ce problème. | UN | 49 - واستجابة لهذه التوصية، عمل مقر الصندوق على التنسيق الوثيق مع المكتب القطري في نيجيريا لمعالجة هذه المسألة. |
Le Gouvernement guatémaltèque a collaboré avec le bureau de pays du HCDH pour consulter les membres de la société civile et informer ceuxci sur la manière dont ils pouvaient participer au processus de l'EPU. | UN | فقد عملت حكومة غواتيمالا مع المكتب القطري لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في التشاور مع أفراد المجتمع المدني وتدريبهم بشأن طريقة المشاركة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Des études de cas consacrées à certains pays et un examen consacré aux évaluations indépendantes des résultats du développement semblent montrer que des consultations intensives sont menées avec le bureau de pays et les représentants du pays partenaire. | UN | وتشير دراسات حالات إفرادية قطرية، ويشير تقييم لمسألة إجراء تقييمات مستقلة لنتائج التنمية، إلى أن العملية تنطوي على مشاورات مكثفة مع المكتب القطري وممثلي البلدان الشريكة. |
En outre, en collaboration avec le bureau de pays du PNUD en Chine, le FEM a évalué les résultats de l'ensemble des projets exécutés par le bureau dans les domaines de l'énergie et de l'environnement, dont beaucoup relèvent de sa responsabilité. | UN | كما تعاونت مع المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في الصين بشأن نتائج مجموعة مشاريع الطاقة والبيئة التابعة له، والتي تشغل مشاريع مرفق البيئية العالمية ضمنها حيزا كبيرا. |
Le Bureau de l'audit et des études de performance suit activement chacun de ces trois cas avec le bureau de pays intéressé pour faire en sorte que les fonctionnaires soient tenus responsables et qu'une action soit éventuellement engagée dans le cadre du système pénal local. | UN | ويقوم المكتب في كل حالة من هذه الحالات الثلاث بمتابعة نشطة مع المكتب القطري المعني لكفالة مساءلة الموظفين واتخاذ ما قد يلزم من إجراءات عن طريق النظام الجنائي المحلي. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Bureau suivait l'affaire avec le bureau de pays concerné pour s'assurer que les mesures voulues seraient prises. | UN | وكان المكتب حتى وقت إعداد هذا التقرير، يتابع المسألة مع المكتب القطري المعني للتأكد من أنه سيتم اتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة بشأنها. |
En réponse à cet exposé, le représentant d'un pays a proposé d'intensifier la collaboration de son gouvernement avec le bureau de pays de l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | 210 - واقترح ممثل أحد البلدان، ردا على العرض، تكثيف شراكة بلده مع المكتب القطري الوطني للمنظمة الدولية للهجرة. |
Ces deux ateliers ont été organisés en collaboration avec le bureau de pays du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et des ambassades en Colombie. | UN | وقد نُظِّمت حلقتا العمل بالاشتراك مع المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية حقوق الإنسان وسفارات في كولومبيا. |
Kenya Alliance for Advancement of Children a collaboré avec le bureau de pays de l'UNICEF au Kenya à l'examen de la législation et à la préparation de deux rapports présentés par les États parties au Comité des droits de l'enfant de l'ONU. | UN | تعاونت المنظمة مع المكتب القطري لليونيسيف في كينيا لاستعراض القوانين وإعداد تقارير الدول الأطراف إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل. |
Elle a fait part au Conseil des difficultés rencontrées à l'origine en Arménie, mais elle a précisé que le Fonds avait établi de bonnes relations de travail avec le bureau de pays du PNUD et qu'il serait possible d'aller de l'avant concernant les actions prévues, le pays étant désormais approvisionné en contraceptifs. | UN | وأكدت للمجلس، فيما يتعلق بأرمينيا بأن هناك بعض المشاكل فيما يتصل بالبدء في اﻷنشطة ولكن الصندوق قد أقام علاقات عمل طيبة مع المكتب القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسوف يمضي العمل قدما في اﻷنشطة المزمعة، كما تم بالفعل تقديم أدوات منع الحمل في البلد. |
a) Le gouvernement prépare l'amendement en coopération avec le bureau de pays du PNUD. | UN | (أ) تقوم الحكومة بإعداد التعديل بالتشاور مع المكتب القطري للبرنامج الإنمائي. |
L'organe gouvernemental de coordination doit, en consultation avec le bureau de pays du PNUD, élaborer un plan annuel d'audit au plus tard en novembre de chaque année. | UN | وتضع سلطة التنسيق الحكومية، بالتشاور مع المكتب القطري للبرنامج الإنمائي، خطة للمراجعة السنوية للحسابات بحلول تشرين الثاني/نوفمبر من كل عام. |
Elle a fait part au Conseil des difficultés rencontrées à l'origine en Arménie, mais elle a précisé que le Fonds avait établi de bonnes relations de travail avec le bureau de pays du PNUD et qu'il serait possible d'aller de l'avant concernant les actions prévues, le pays étant désormais approvisionné en contraceptifs. | UN | وأكدت للمجلس، فيما يتعلق بأرمينيا بأن هناك بعض المشاكل فيما يتصل بالبدء في اﻷنشطة ولكن الصندوق قد أقام علاقات عمل طيبة مع المكتب القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسوف يمضي العمل قدما في اﻷنشطة المزمعة، كما تم بالفعل تقديم أدوات منع الحمل في البلد. |
Dans le même temps, la Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance a élaboré, conjointement avec le bureau de pays du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), des programmes sociaux concernant certains sujets essentiels tels que la violence familiale et les mariages précoces afin de contribuer à éliminer les stéréotypes. | UN | وفي الوقت نفسه، قامت اللجنة الحكومية المعنية بمسائل الأسرة والمرأة والأطفال بإعداد برامج اجتماعية، بالتعاون مع المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة للسكان، بشأن بعض المجالات الرئيسية، من قبيل العنف العائلي، والزيجات المبكرة، حتى يتسنى المساهمة في القضاء على النماذج النمطية. |
Des préparatifs ont également été entrepris pour actualiser un projet pilote sur la traite des femmes, mené de concert avec le bureau de pays de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) à Saint-Domingue. | UN | 25 - وبالاشتراك مع المكتب الميداني في سانتو دومينغـو للمنظمة الدولية للهجرة، يعمل المعهد على تحديث مشروع ريادي يتعلق بالاتجار بالنساء. |