Ce stage est organisé par l'université de Nanjing sous le patronage du Gouvernement chinois, avec le concours de l'ONU. | UN | وترعى هذا البرنامج حكومة الصين وتستضيفه جامعة نانجينغ بدعم من الأمم المتحدة. |
i) Les acteurs nationaux, avec le concours de l'ONU et de la communauté internationale en général s'il y a lieu, devraient : | UN | ' 1` ينبغي للجهات الفاعلة الوطنية أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما عند الاقتضاء، بما يلي: |
Elle a salué son engagement concernant la mise en place, avec le concours de l'UNICEF, de structures permanentes de lutte contre l'exploitation des enfants travaillant comme bergers. | UN | ورحبت بالتزام تشاد بإنشاء هياكل دائمة، بدعم من منظمة اليونيسيف، لمناهضة استغلال الأطفال العاملين كرعاة. |
avec le concours de l'UNICEF, le Bhoutan mettait au point un mécanisme institutionnel efficace d'enregistrement des naissances. | UN | وبمساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، توجد بوتان بصدد وضع آلية مؤسسية فعالة لتسجيل الولادات. |
Lorsque le Comité examine la demande de radiation, le Médiateur présente lui-même le rapport, au besoin avec le concours de l'Équipe de surveillance, et répond aux questions posées par les membres du Comité au sujet de la demande. | UN | 9 - وأثناء نظر اللجنة في طلب الرفع من القائمة، يقوم أمين المظالم شخصياً بعرض التقرير الشامل عليها ويجيب على أسئلة أعضاء اللجنة بشأن الطلب، وذلك بمساعدة من فريق الرصد عند الاقتضاء. |
avec le concours de l'OMS, une étude sur l'abus de drogues et le VIH/sida a été réalisée au Nigéria. | UN | وبدعم من منظمة الصحة العالمية، أُجريت دراسة عن تعاطي العقاقير والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز في نيجيريا. |
iii) Les acteurs nationaux, avec le concours de l'ONU et de la communauté internationale en général s'il y lieu, devraient : | UN | ' 3` ينبغي للجهات الفاعلة الوطنية أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما عند الاقتضاء، بما يلي: |
Depuis janvier, quelque 8 200 réfugiés ivoiriens qui se trouvaient au Libéria sont rentrés volontairement en Côte d'Ivoire, avec le concours de l'ONU. | UN | 57 - منذ كانون الثاني/يناير، عاد نحو 200 8 لاجئ إيفواري طوعا إلى كوت ديفوار، قادمين من ليبريا بدعم من الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement qatarien a organisé et accueilli la sixième Conférence, avec le concours de l'ONU. | UN | ونظمت المؤتمر حكومة قطر، البلد المَضيف، بدعم من الأمم المتحدة. |
Gouvernement et délégations de la société civile ont, avec le concours de l'ONU, présenté leurs conclusions et répondu aux questions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقامت الحكومة ووفود المجتمع المدني، بدعم من الأمم المتحدة، بعرض النتائج التي توصلت إليها، وبالرد على استفسارات اللجنة المعنية بالاتفاقية |
Cet ouvrage, imprimé avec le concours de l'UNICEF, réunit toutes les communications présentées aux colloques organisés à l'occasion du concours. | UN | الذي طبع بدعم من منظمة اليونسيف، ويضم كافة أوراق العمل التي قدمت في الندوات المقامة على هامش المسابقة. |
La prise en charge intégrée des maladies de l'enfant (PCIME) avec le concours de l'OMS et de l'UNICEF; | UN | الرعاية المتكاملة لأمراض الأطفال بدعم من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف؛ |
Le Ministère de la santé mène actuellement, avec le concours de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), une grande campagne de vaccination qui devrait permettre de protéger quasiment tous les jeunes contre la rubéole et la rougeole. | UN | وتشن وزارة الصحة، بدعم من منظمة الصحة العالمية، حملة تطعيم كبرى يتوقع أن تؤدي إلى تطعيم جميع شباب الدولة تقريبا ضد الحصبة الألمانية والحصبة. |
avec le concours de l'Union européenne, 137 kilomètres de cette route ont été remis en état et 357 kilomètres vont être remis en état d'ici à 2009. | UN | وبمساعدة من الاتحاد الأوروبي، تم ترميم 137 كم من الطرق، وحددت 357 كم ستخضع للترميم إلى غاية سنة 2009. |
Un Plan d'action national pour combattre la traite des personnes est mis au point par le Comité seychellois de lutte contre la traite des êtres humains, avec le concours de l'ONUDC. | UN | وبمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تقوم حالياً لجنة مكافحة الاتجار بالبشر السيشيلية بوضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Lorsque le Comité examine la demande de radiation, le Médiateur présente lui-même le rapport, au besoin avec le concours de l'Équipe de surveillance, et répond aux questions posées par les membres du Comité au sujet de la demande. | UN | 9 - وأثناء نظر اللجنة في طلب الرفع من القائمة، يقوم أمين المظالم شخصياً بعرض التقرير الشامل عليها ويجيب على أسئلة أعضاء اللجنة بشأن الطلب، وذلك بمساعدة من فريق الرصد عند الاقتضاء. |
254. Une chaîne d'enseignement par satellite a été créée avec le concours de l'UNESCO pour diffuser des cours de tous niveaux. | UN | 254- تم افتتاح القناة التربوية الفضائية وبدعم من منظمة اليونسكو لبث الدروس التعليمية وحسب المراحل الدراسية كافة. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui ont révisé leur législation antiterroriste ou adopté de nouvelles lois en la matière avec le concours de l'ONUDC | UN | `2` ازدياد عدد البلدان التي نقحت التشريعات الوطنية الخاصة بمكافحة الإرهاب أو اعتمدت تشريعات جديدة تتعلق بمكافحة الإرهاب، مستفيدة في ذلك من مساعدة المكتب |
Des cours de perfectionnement aux techniques d'enquête ont été organisés à l'intention de la police du Gouvernement soudanais avec le concours de l'ONU. | UN | وبدعم من الأمم المتحدة، بدأ توفير تدريب عالي المستوى لأفراد شرطة حكومة السودان على أساليب التحقيق. |
Il convient d'intensifier ces activités, avec le concours de l'Organisation mondiale des douanes, l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol), les organisations de la société civile et le Département des affaires de désarmement de l'ONU. | UN | وينبغي تكثيف هذه الجهود بمساعدة من منظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية ومنظمة المجتمع المدني، وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
— Notant que les deux parties ont accepté de procéder à une démarcation et une démilitarisation générales de leurs frontières avec le concours de l'OUA et du Conseil de sécurité; | UN | ● وإذ يلاحظ أن الطرفين معا قد وافقا على اتخاذ الخطوات اللازمة نحو ترسيم الحدود المشتركة بينهما ونزع تسليحها بمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن؛ |
Il recommande que l'on analyse ces soldes dans le détail, avec le concours de l'Office. | UN | ويوصي المجلس بتحليل ذلك الرصيد المبلغ المتبقي تحليلا مفصلا، بالاشتراك مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Le Ministère de l'éducation a mis en place, avec le concours de l'UNICEF, un programme de formation en cours d'emploi aux méthodes d'enseignement et d'apprentissage axées sur l'enfant dont 17 000 enseignants et enseignantes ont bénéficié. | UN | وبدأت وزارة التربية برنامجا للتدريب أثناء العمل على منهجيات التعليم والتعلم المتمحورة حول الطفل، وذلك بدعم من اليونيسيف، ويستفيد منه 000 17 مدرس من مدرسي التعليم الابتدائي. |
Consortium de l'Union européenne sur la non-prolifération, avec le concours de l'Union européenne | UN | التجمع المعني بعدم الانتشار، التابع للاتحاد الأوروبي، بدعم من الاتحاد الأوروبي |
En outre, les signataires du Code de conduite de Djibouti ont décidé, avec le concours de l'OMI, de mettre en place des organes nationaux de liaison et des centres régionaux d'échange d'informations au Yémen, au Kenya et en République-Unie de Tanzanie ainsi qu'un centre de formation à Djibouti. | UN | إضافة إلى ذلك، قررت الأطراف الموقعة على مدونة جيبوتي لقواعد السلوك، بدعم من المنظمة البحرية الدولية، إنشاء مراكز تنسيق وطنية ومراكز إقليمية لتبادل المعلومات في اليمن وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة، علاوة على مركز تدريب في جيبوتي. |
:: Mise en place d'un dispositif permettant au Centre de commandement intégré d'assurer la sécurité au cours du processus électoral, avec le concours de l'ONUCI | UN | توفير مركز القيادة المتكاملة للأمن أثناء العملية الانتخابية بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
De grands progrès ont été faits au cours des dernières années grâce à une stratégie élaborée par le Ministère de l'éducation avec le concours de l'UNICEF et le Réseau de développement Aga Khan. | UN | وقُطعت أشواط ضخمة في السنوات الأخيرة في ظل استراتيجية وطنية وضعتها وزارة التربية والتعليم، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع شبكة أغاخان للتنمية. |