"avec le conflit" - Traduction Français en Arabe

    • بالنزاع
        
    • بالصراع
        
    • مع الصراع
        
    • مع النزاع
        
    • إطار النزاع
        
    Cette précision concernant le lien avec le conflit armé a été ajoutée pour placer la disposition dans son contexte propre aux fins du présent projet d'articles. UN وهذه النقطة الأخيرة، أي الصلة بالنزاع المسلح، قد أضيفت لإدراج هذا الحكم في سياقه السليم لأغراض مشاريع هذه المواد.
    Deuxièmement, l’acte ne doit pas être commis dans un dessein purement personnel, sans lien avec le conflit armé. UN وثانيا، يجب ألا يتم الفعل ﻷسباب شخصية صرفة لا صلة لها بالنزاع المسلح.
    Dans les deux cas, les crimes étaient commis la plupart du temps contre des victimes innocentes qui n'avaient rien à voir avec le conflit. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، ترتكب هذه الجرائم في معظم الأحيان ضد ضحايا أبرياء لا علاقة لهم بالنزاع.
    Le Secrétaire général a rappelé au Conseil que quelque 1 260 prisonniers de guerre marocains étaient toujours détenus en rapport avec le conflit du Sahara occidental. UN وذكّر الأمين العام المجلس بأن حوالي 260 1 أسير حرب مغربيا ما زالوا معتقلين فيما يتصل بالصراع على الصحراء الغربية.
    Violences sexistes en relation avec le conflit UN العنف القائم على نوع الجنس المرتبط بالنزاع
    Ce dernier point, à savoir le lien avec le conflit armé, a été ajouté pour placer la disposition dans le contexte qui est le sien aux fins du présent projet d'articles. UN وهذه النقطة الأخيرة، أي الصلة بالنزاع المسلح، قد أضيفت لإدراج هذا الحكم في سياقه السليم لأغراض مشاريع المواد هذه.
    Durant des années, il fut courant de la part des ministres irlandais des affaires étrangères de faire part à cette assemblée des développements en rapport avec le conflit en Irlande du Nord. UN ولسنين عديدة، اعتاد وزراء خارجية ايرلندا أن يحدثوا الجمعية العامة عن التطورات ذات الصلة بالنزاع الدائــر في ايرلنــدا الشماليـة. وكثيــرا جـــدا
    De plus, il comporte des dispositions relatives à la protection des enfants ainsi qu'à la protection et aux droits des personnes privées de liberté pour des motifs en relation avec le conflit et il prévoit des garanties de jugement équitable en ce qui concerne la répression d'infractions pénales en relation avec le conflit. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتضمن البروتوكول أحكاما تتعلق بحماية اﻷطفال، وحماية حقوق اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب تتعلق بالنزاع، وينص على ضمانات للمحاكمة العادلة لﻷشخاص المتهمين بجرائم جنائية متصلة بالنزاع.
    Comme nous l’avons vu plus haut, l’acte ne doit pas être dépourvu de lien avec le conflit armé. UN " ٦٥٦ - وكما سبقت مناقشته أعلاه فيما يتعلق بقيام الرابطة؛ يجب ألا يكون الفعل غير ذي صلة بالنزاع المسلح.
    Il serait de bon augure que les dirigeants des pays de la région qui ont récemment manifesté leur attachement à la démocratie en relation avec le conflit burundais appuient ce moratoire. UN ومن اﻷفضل أن يعرب قادة بلدان المنطقة التي أخذت مؤخراً بالديمقراطية ذوي الصلة بالنزاع في بوروندي عن تأييدهم لهذا الوقف المؤقت.
    Le gouvernement a répondu pour trois cas et communiqué un rapport de la Commission nationale des droits de l'homme sur ses activités en rapport avec le conflit du Chiapas. UN وردت الحكومة على ثلاث حالات وأرسلت تقريراً أعدته اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان عن أنشطتها فيما يتعلق بالنزاع الذي نشب في شياباس.
    La situation des personnes dont la détention a un lien avec le conflit reste une question très préoccupante qui doit être résolue d'urgence. UN 21- لا يزال وضع الأشخاص المحتجزين لأسباب تتعلق بالنزاع شاغلاً مهماً يحتاج إلى تسوية عاجلة.
    Le nombre d'arrestations en rapport avec le conflit est en recul par rapport à la période précédente. UN 35 - وانخفض عدد الاعتقالات المتصلة بالنزاع بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La Mission suit de près les progrès réalisés concernant les affaires de violences sexuelles, notamment celles commises en rapport avec le conflit dans le cadre du système pénal. UN وترصد البعثة المتكاملة عن كثب التقدم الذي يحرزه النظام الجنائي في قضايا العنف الجنسي، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    24. La plupart des quelque 1 500 cas de disparitions en rapport avec le conflit demeurent sans solution. UN 24- ولم تُحل حتى الآن معظم قضايا الاختفاء المتعلقة بالنزاع والمقدر عددها ﺑ 500 1 قضية.
    25. Plusieurs affaires à fort retentissement portant sur des violations des droits de l'homme en liaison avec le conflit sont en cours devant les tribunaux nationaux du Népal. UN 25- وهناك عدة قضايا بارزة لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالنزاع عالقة حالياً في نظام المحاكم الوطنية في نيبال.
    En outre, la Commission a conclu que le Service de la sécurité nationale et du renseignement jouait un rôle central et était chargé de la conception, de la planification et de la mise en œuvre de politiques en rapport avec le conflit. UN وبالإضافة إلى ذلك، فوفقا لاستنتاجات اللجنة، يقوم جهاز الأمن الوطني والمخابرات بدور رئيسي في وضع السياسات المرتبطة بالنزاع وتخطيطها وتنفيذها، وعليه، تقع هذه المسؤولية.
    - L'exploitation illégale des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et ses liens avec le conflit. UN :: الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وارتباطه بالصراع.
    La plupart des victimes des mines terrestres sont des civils innocents, sans aucun lien avec le conflit qui a déclenché le déploiement des mines. UN ومعظم ضحايا الألغام الأرضية من المدنيين الأبرياء الذين لا علاقة لهم بالصراع الذي بدأ بسببه نشر الألغام.
    L'évolution vers l'abolition avait coïncidé en grande partie avec le conflit en Irlande du Nord. La peine de mort avait été abolie en 1990. UN وكانت الحركة المؤيدة لإلغاء عقوبة الإعدام قد تزامنت مع الصراع في أيرلندا الشمالية التي ألغت عقوبة الإعدام في عام 1990.
    Selon ces informations, les actes de torture et autres mauvais traitements commis en relation avec le conflit s’y déroulant par des soldats de l’armée régulière, ainsi que par les membres du groupe para-militaire de la Polícia da Intervencão Rápida (PIR), seraient très répandus. UN وحسب هذه المعلومات فإن أعمال التعذيب وسوء المعاملة المرتكبة بها في إطار النزاع الدائر على أيدي جنود الجيش النظامي، وكذلك على أيدي أفراد المجموعة شبه العسكرية " شرطة التدخل السريع " ، واسعة الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus