"avec le consentement des états" - Traduction Français en Arabe

    • بموافقة الدول
        
    • بموافقة الدولة
        
    • بموافقة دول
        
    • موافقة الدول
        
    • وبموافقة الدول
        
    De plus, en cas de catastrophes naturelles, la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence ne devrait s'effectuer qu'avec le consentement des États hôtes. UN وأضاف أنه في حالات الكوارث الطبيعية، لا ينبغي لعمليات المساعدة الإنسانية الطارئة أن تُنفذ إلاّ بموافقة الدول المضيفة.
    Une autre délégation a réagi en faisant observer que l'extinction de thèmes ne pouvait se faire qu'avec le consentement des États coauteurs. UN وعقب أحد الوفود معترضا وقال إن إلغاء مواضيع بعينها لا يمكن أن يحصل إلا بموافقة الدول المقدمة لمشاريع المقترحات.
    Une fois que la déclaration avait produit des effets juridiques et créé des droits ou donné des pouvoirs vis-à-vis d'autres États, elle ne pouvait être retirée ni limitée si ce n'est avec le consentement des États concernés. UN فعندما يحدث الإعلان آثارا قانونية وينشئ حقوقا أو يخول سلطات تجاه دول أخرى، لا يجوز نقضه أو تقييده إلا بموافقة الدول المعنية.
    La coopération entre l'OACI et les organes des Nations Unies compétents en matière de terrorisme s'est manifestée par sa participation à des missions de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et par la communication, avec le consentement des États concernés, de brefs résumés d'audits de la sécurité de l'aviation. UN وكان التعاون بين الإيكاو وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب في صورة مشاركة الإيكاو في بعثات قامت بها المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب أو القيام، بموافقة الدولة المعنية، بتقديم موجز مقتضب لمراجعة لأمن الطيران.
    Il ne s'applique pas à une région qui a été spécifiquement définie avec le consentement des États de la zone en question. UN وهو لا ينطبق على منطقـة تم تحديدهـا على وجــه التخصيص بموافقة دول المنطقة المعنية.
    Encore une fois, avec le consentement des États parties, j'essaie de sensibiliser les représentants des organisations non-gouvernementales et de l'industrie pour les faire participer plus étroitement aux travaux de la Convention sur les armes chimiques. UN ومرة أخرى، من خلال العمل على إيجاد أوجه تآزر، مع موافقة الدول الأطراف، فإنني أحاول إشراك المنظمات غير الحكومية والصناعات بشكل أوثق في عمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    avec le consentement des États parties, le Président désigné le prie de poursuivre sa tâche jusqu'à la Conférence d'examen. UN وبموافقة الدول الأطراف، يطلب الرئيس المسمى إليه مواصلة عمله إلى حين عقد المؤتمر الاستعراضي.
    Les visites sur place de missions spéciales d’évaluation, avec le consentement des États concernés, seraient très importantes pour estimer la totalité des divers préjudices et difficultés économiques causés aux États tiers. UN كما أن إيفاد بعثات خاصة للتقييم على أرض الواقع، بموافقة الدول المعنية، من شأنه أن يشكل إسهاما بالغ اﻷهمية في تقدير كامل نطاق اﻵثار المناوئة واﻷضرار الاقتصادية التي لحقت بالدول الثالثة.
    On a par ailleurs fait observer que si la compétence de la cour devait s'étendre aux crimes visés par les conventions visant à réprimer le terrorisme, les poursuites ne devraient être engagées qu'avec le consentement des États dont les intérêts étaient directement en jeu. UN وألمح كذلك الى أن اختصاص المحكمة إذا شمل جرائم تغطيها الاتفاقيات المتعلقة باﻹرهاب، فإن تحريك إجراءات الدعوى ينبغي ألا يتم الا بموافقة الدول المعنية بصورة مباشرة.
    Plus de la moitié des rapports de visite ont été publiés, avec le consentement des États parties, et dans le respect total du droit des États de préserver la confidentialité des informations échangées. UN وأضاف قائلا إنه قد تم نشر ما يربو على نصف تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية، بموافقة الدول الأطراف، مع احترام حق الدول في المحافظة على خصوصية الآراء المتبادلة ومراعاتها بالكامل.
    Il convient toutefois de rappeler que les modes de règlement des différends envisagés à l'Article 33 ne peuvent être appliqués qu'avec le consentement des États concernés. UN إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن طرق تسوية المنازعات، المنصوص عليها في المادة 33، لا يمكن أن تطبَّق إلا بموافقة الدول المعنية.
    Il a en outre continué de mettre en ligne sur son site Web un résumé des demandes d'assistance, au même titre que les offres, avec le consentement des États concernés. UN وواصلت اللجنة أيضا نشر موجز مقتضب عن طلبات المساعدة على موقعها الشبكي، بموافقة الدول المعنية، على نحو ما فعلت بشأن عروض المساعدة.
    On a appelé l'attention sur la nécessité de veiller à ce que par leurs actions, les accords ou organismes régionaux ne portent pas atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale des États autres que leurs membres et à ce qu'ils entreprennent ces actions avec le consentement des États concernés et, en principe, à la demande de ceux-ci. UN ووجه الانتباه إلى الحاجة إلى ضمان ألا تمس اﻹجراءات التي تتخذ من جانب الترتيبات أو الوكالات اﻹقليمية على أي شكل بسيادة وسلامة أراضي الدول غير اﻷعضاء في تلك الترتيبات أو الوكالات، وأن تتخذ بموافقة الدول المعنية، ومن حيث المبدأ بناء على طلبها.
    Enfin, le paragraphe 4 fournit des détails sur le recours aux livraisons surveillées au niveau international, qui peuvent inclure, avec le consentement des États parties concernés, des méthodes telles que l'interception de marchandises ou de fonds et l'autorisation de la poursuite de leur acheminement, sans altération ou après soustraction ou remplacement de la totalité ou d'une partie de ces marchandises ou fonds. UN وأخيراً، تتضمن الفقرة 4 تفاصيل عن استخدام التسليم المراقب على الصعيد الدولي، وتبين كيف يمكن أن يشمل هذا الأسلوب، بموافقة الدول الأطراف المعنية، طرائق مثل اعتراض سبيل البضائع أو الأموال والسماح لها بمواصلة السير سالمة أو إزالتها أو إبدالها كليا أو جزئيا.
    g) Examinera et saisira, le cas échéant, les occasions d'interagir directement, avec le consentement des États, avec les secteurs concernés de l'industrie, le monde universitaire et la société civile; UN (ز) دراسة الفرص واغتنامها، حسب الاقتضاء، للتفاعل المباشر مع الصناعات ودوائر الصناعة ذات الصلة، والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك بموافقة الدول التابعة لها؛
    avec le consentement des États concernés, les évaluations seront communiquées aux donateurs intéressés - États et organisations - afin de faciliter la fourniture d'une assistance technique pour l'application effective de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN وسيجري، بموافقة الدول المعنية، إطلاع الدول والمنظمات المانحة المهتمة على هذه التقييمات بغية تيسير تقديم المساعدة التقنية من أجل التنفيذ الفعال لقرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    Dans sa déclaration liminaire, faite à la 5e séance du Groupe de travail, la délégation auteur a souligné que, en raison de la nature pluridimensionnelle de la question, il fallait s'attacher en premier à définir une base juridique pour les opérations de maintien de la paix menées avec le consentement des États dans le contexte du Chapitre VI de la Charte. UN 146 - وأكد الوفد مقدم المشروع في بيانه الاستهلالي المدلى به في الجلسة الخامسة للفريق العامل أنه نظرا للطبيعة المتعددة الجوانب لهذه المسألة، يجب التركيز أولا على وضع أساس قانوني لعمليات حفظ السلام التي تتم بموافقة الدول في سياق الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة.
    4. Les livraisons surveillées auxquelles il est décidé de recourir au niveau international peuvent inclure, avec le consentement des États Parties concernés, des méthodes telles que l'interception de marchandises ou de fonds et l'autorisation de la poursuite de leur acheminement, sans altération ou après soustraction ou remplacement de la totalité ou d'une partie de ces marchandises ou fonds. UN 4- يجوز، بموافقة الدول الأطراف المعنية، أن تشمل القرارات المتعلقة باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيد الدولي طرائق مثل اعتراض سبيل البضائع أو الأموال والسماح لها بمواصلة السير سالمة أو إزالتها أو إبدالها كليا أو جزئيا. الفصل الخامس
    a) Recueillir l'information nécessaire au suivi des efforts déployés par les États Membres pour appliquer la résolution 1373 (2001), y compris en effectuant des visites avec le consentement des États concernés; UN (أ) كفالة جمع المعلومات فيما يتعلق برصد جهود الدول الأعضاء لتنفيذ القرار 1373 (2001)، بما في ذلك عن طريق القيام بزيارات بموافقة الدولة المعنية؛
    a) Collecter l'information nécessaire au suivi des efforts des États Membres pour appliquer la résolution 1373 (2001), y compris en effectuant des visites avec le consentement des États concernés; UN (أ) كفالة جمع المعلومات فيما يتعلق برصد جهود الدول الأعضاء لتنفيذ القرار 1373 (2001)، بما في ذلك عن طريق القيام بزيارات بموافقة الدولة المعنية؛
    Il ne s'applique pas aux régions expressément définies avec le consentement des États de la région. Il ne tient pas compte de l'ensemble des préoccupations de sécurité de tous les États, et il n'est pas un arrangement pouvant être librement convenu entre les États de la région. UN ولا ينطبق على مناطق تحددت بصفة خاصة بموافقة دول المنطقة ولا يأخذ في الاعتبار النطاق الكامل للشواغل اﻷمنية لجميع الدول ولا يعد ترتيبا توصلت إليه دول المنطقة بمحض الاختيار.
    c) Effectué avec le consentement des États intéressés obtenu par falsification, fausse déclaration ou fraude; ou UN (ج) أو بالحصول على موافقة الدول المعنية عن طريق التزوير، أو الإدعاء الكاذب أو الغش؛
    — Les directives énoncées ci-après doivent être appliquées à la discrétion et avec le consentement des États concernés; UN " - ينبغي تطبيق المبادئ التوجيهية التالية على أساس طوعي وبموافقة الدول المعنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus