"avec le consentement du gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • بموافقة الحكومة
        
    • بموافقة حكومة
        
    La République arabe syrienne y entretient depuis mai 1976, avec le consentement du Gouvernement libanais, une présence militaire. UN وتحتفظ الجمهورية العربية السورية بوجود عسكري في لبنان منذ عام 1976 بموافقة الحكومة اللبنانية.
    Cela devrait être fait de préférence avec le consentement du Gouvernement, mais ce consentement ne devrait pas être une condition préalable. UN ويفضﱠل أن يتم ذلك بموافقة الحكومة على ألا تكون هذه الموافقة شرطا مسبقا.
    Le Gouvernement libanais et le Gouvernement syrien prétendent que la mise en place de 32 000 soldats au Liban s'est fait avec le consentement du Gouvernement de ce pays. UN وتزعم الحكومتان اللبنانية والسورية أن الانتشار العسكري السوري ﺑ ٠٠٠ ٣٢ جندي في لبنان تم بموافقة الحكومة اللبنانية.
    En particulier, le BANUL, avec le consentement du Gouvernement libérien, devrait s'attacher à favoriser la mise en oeuvre des tâches suivantes : UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للمكتب أن يعمل، بموافقة حكومة ليبريا، على تعزيز تنفيذ المهام التالية:
    L'atterrissage d'avions grecs à Paphos a eu lieu avec le consentement du Gouvernement de Chypre et était prévu dans le cadre d'un exercice de routine. UN إن هبوط الطائرات اليونانية في بافوس قد جرى بموافقة حكومة قبرص وكان في إطار تدريبات روتينية مقررة.
    En 1956, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a démobilisé 80 000 hommes. En 1958, il a pris des mesures, avec le consentement du Gouvernement de la République populaire de Chine, pour que les volontaires du peuple chinois se retirent. UN سرحت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ٠٠٠ ٠٨ جندي في عام ٦٥٩١ واتخذت تدابير، بموافقة حكومة جمهورية الصين الشعبية، لسحب متطوعي الشعب الصيني في عام ٨٥٩١.
    622. Un ou plusieurs membres du Comité ont réalisé des missions avec le consentement du Gouvernement concerné pour assurer l'application effective de la Convention. UN ٦٢٢ - أرسل عضو أو أكثر من أعضاء اللجنة في بعثات بموافقة الحكومة المعنية لكفالة التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Soulignant l'utilité de l'assistance technique dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale pour les pays en reconstruction après une situation de conflit armé ou d'agitation intérieure, avec le consentement du Gouvernement intéressé, UN واذ تؤكد أهمية تقديم المساعدة التقنية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، بموافقة الحكومة المعنية، إلى البلدان التي تضطلع بعملية اعادة اﻹعمار بعد حالة نزاع مسلح أو اضطراب داخلي،
    Par la suite, le 6 mars 2013, une équipe spéciale de surveillance et d'information concernant les violations perpétrées contre des enfants a été créée avec le consentement du Gouvernement. UN وأُنشئت لاحقاً، في 6 آذار/مارس 2013، فرقة عمل قطرية للرصد والإبلاغ تابعة للأمم المتحدة، وذلك بموافقة الحكومة.
    Outre ces dispositions, ces politiques recensent également une série de documents dont la diffusion est hautement recommandée, en principe avec le consentement du Gouvernement emprunteur. UN كما ترد فيها، إضافة إلى هذه الأحكام، قائمة بسلسلة من الوثائق التي يوصى إلى حد بعيد بالكشف عنها، وذلك بموافقة الحكومة المستعيرة عادةً.
    Il regrette que celle—ci n'ait pas donné de renseignements sur le rôle et l'étendue de l'exercice du pouvoir en ce qui concerne l'arrestation, la détention et l'interrogatoire, ainsi que sur le possible transfert de citoyens libanais vers la Syrie par les services de sécurité syriens, qui continuent d'opérer sur le territoire de l'État partie avec le consentement du Gouvernement. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الوفد معلومات عن دور الدوائر اﻷمنية السورية التي ما زالت تعمل داخل أراضي الدولة الطرف بموافقة الحكومة ومدى ممارستها السلطة فيما يتعلق باعتقال واحتجاز واستجواب المواطنين اللبنانيين، وكذلك إمكان نقلهم إلى سوريا.
    Il regrette que celle—ci n'ait pas donné de renseignements sur le rôle et l'étendue de l'exercice du pouvoir en ce qui concerne l'arrestation, la détention et l'interrogatoire, ainsi que sur le possible transfert de citoyens libanais vers la Syrie par les services de sécurité syriens, qui continuent d'opérer sur le territoire de l'Etat partie avec le consentement du Gouvernement. UN وتأسف اللجنة لعدم تقديم الوفد معلومات عن دور الدوائر اﻷمنية السورية التي ما زالت تعمل داخل أراضي الدولة الطرف بموافقة الحكومة ومدى ممارستها السلطة فيما يتعلق باعتقال واحتجاز واستجواب المواطنين اللبنانيين، وكذلك إمكان نقلهم إلى سوريا.
    Il est clair que des conflits armés non internationaux se déroulent en Afghanistan et en Iraq dans la mesure où, dans les deux cas, les forces américaines et leurs alliés sont engagés dans des hostilités avec le consentement du Gouvernement hôte et les forces opposées constituent des groupes armés organisés qui sont identifiables comme tels, et le seuil requis de violence a été atteint. UN وغني عن البيان أن هناك نزاعات مسلحة غير دولية متواصلة في كل من أفغانستان والعراق، بما أن قوات الولايات المتحدة وحلفاءها تشارك في الحالتين في أعمال عدائية بموافقة الحكومة المضيفة، وأن قوات الخصم تشكل جماعات مسلحة منظمة يُشار إليها بهذه الصفة، وأن شرط بلوغ حد العنف قد استُوفي.
    L'Organisation des Nations Unies déploie des drones non armés avec le consentement du Gouvernement du pays hôte et sous réserve des mêmes droits et obligations que ceux prévus au titre de l'accord sur le statut des forces propre à la mission. UN 32 - تنشر الأمم المتحدة مركبات جوية بدون طيار وبدون سلاح بموافقة الحكومة المضيفة ويخضع ذلك لنفس الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاق مركز القوات الخاص بالبعثة.
    D'après ce mémorandum, des enquêteurs roumains se sont rendus à Bagdad avec le consentement du Gouvernement iraquien pour entendre la déposition des témoins inculpés pour actes de terrorisme par les autorités iraquiennes, l'audition ayant eu lieu entre le 19 et le 21 mai 2005 au siège de la Brigade criminelle à Bagdad. UN ووفقاً لما ورد في هذه المذكرة، سافر محققون رومانيون إلى بغداد بموافقة الحكومة العراقية للاسمتاع إلى أقوال شهود أصدرت السلطات العراقية بحقهم لوائح اتهام لارتكابهم أعمالاً إرهابية، وذلك في الفترة من 19 إلى 21 أيار/مايو 2005 في مقر وحدة الجرائم الكبرى في بغداد.
    Elle me permet également de penser que le Gouvernement américain est prêt, avec le consentement du Gouvernement iraquien, à accepter que ces forces continuent de fournir un appui sécuritaire, comme elles l'ont fait jusqu'à présent, ainsi que logistique, à la présence des Nations Unies en Iraq. UN وأفهم أيضا أن حكومة الولايات المتحدة مستعد لأن تستمر تلك القوات، بموافقة حكومة العراق، في توفير الأمن، كما كان شأنها حتى الآن، وكذلك توفير الدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    C'est pourquoi il est pertinent que cette organisation, avec le consentement du Gouvernement légitime d'Haïti, fournisse un appui maximum aux efforts faits pour assurer le retour pacifique à la démocratie et à la réconciliation nationale dans ce pays, sans lesquelles ces rêves ne pourront se réaliser. UN لذلك، لا يليق بهذه المنظمة إلا أن تقوم، بموافقة حكومة هايتي الشرعية، بتوفير أقصى دعم للجهود الرامية الى كفالة العودة السلمية للديمقراطية والوفاق الوطني في هذا البلد، وهما أمران لا يمكن أن تتحقق تلك اﻷحلام بدونهما.
    18. Pour améliorer la sécurité, une des solutions possibles consisterait à déployer une force de maintien de la paix avec le consentement du Gouvernement zaïrois, conformément à la pratique habituelle pour de telles opérations. UN ١٨ - يتمثل أحد الخيارات اللازمة لتحسين حالة اﻷمن في المخيمات في زائير في وزع قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم في المخيمات في زائير بموافقة حكومة زائير، حسبما هو متبع في مثل هذه العمليات.
    La conclusion de l'Accord entre l'Iraq et les États-Unis m'autorise à penser que les forces américaines demeureront en Iraq, avec le consentement du Gouvernement iraquien, après le 31 décembre 2008. UN وأفهم، في ضوء الاتفاق المبرم بين العراق والولايات المتحدة، أن قوات الولايات المتحدة الأمريكية ستظل في العراق، بموافقة حكومة العراق، إلى ما بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Le mandat de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) ayant été prolongé, comme prévu dans l'Accord de paix pour le Darfour, il fallait d'urgence renforcer cette mission, en tenant compte du fait qu'elle devrait être remplacée, avec le consentement du Gouvernement soudanais, par une opération des Nations Unies dotée d'une identité africaine claire. UN وكان توسيع نطاق ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، وفقا لاتفاق سلام دارفور، يتطلب تعزيز البعثة على وجه الاستعجال. وينبغي أن يكون تعزيز البعثة بغرض تحويلها إلى عملية تابعة للأمم المتحدة تتسم بطابع أفريقي واضح وتحظى بموافقة حكومة السودان.
    On ne peut que se réjouir de cette prorogation et de l'acceptation d'un nouveau concept d'opération pour la MUAS : une MUAS forte au Darfour aura un rôle décisif à jouer dans la protection des civils et l'amélioration d'une situation en matière de sécurité qui se détériore, avec le consentement du Gouvernement soudanais. UN فالوجود المستمر في دارفور لبعثة قوية للاتحاد الأفريقي في السودان له دور بالغ الأهمية يلزم أن يضطلع به في حماية المدنيين وتحسين الحالة الأمنية المتردية إلى أن يمكن وزع عملية للأمم المتحدة، بموافقة حكومة السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus