Si le débiteur a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Si le débiteur a des établissements dans plus d'une unité territoriale, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من وحدة إقليمية، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Si le débiteur a plus d'un établissement, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | وإذا كان للمدين أكثر من مكان عمل، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Si le débiteur a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | وإذا كان للمدين أماكن عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Lorsque le chargement du pétrole au titre d'un contrat donné est achevé, ils adresseront aux superviseurs les renseignements correspondants afin que ceux-ci puissent établir une comparaison avec le contrat initialement approuvé. | UN | وعند استكمال تحميل النفط المشمول بعقد معين، يخطرون المشرفين بالتفاصيل ﻷجل إجراء مقارنة مع العقد اﻷصلي المعتمد. |
Merde. C'est Mansfield. Quelque chose s'est passé avec le contrat. | Open Subtitles | اللعنة، إنه (مانسفيلد)، يحدث شيئاً ما بشأن الصفقة |
Si le cédant a plus d'un établissement, l'établissement à prendre en considération est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat. | UN | واذا كان للمحيل أكثر من مكان عمل واحد، تجرى الاشارة الى مكان العمل الذي تكون له أوثق صلة بالعقد. |
Si le débiteur a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Si le débiteur a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | وإذا كان للمدين مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
En revanche, lorsqu'un débiteur a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | على خلاف ذلك، عندما يكون للمدين أماكن عمل في أكثر من دولة واحدة، يُشار إلى المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Pour assurer un degré de prévisibilité suffisant dans l'application du projet de convention s'agissant du débiteur, lorsque ce dernier a plus d'un établissement, on se réfère à l'établissement qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | وبغية كفالة درجة كافية من امكانية التكهن بشأن انطباق مشروع الاتفاقية فيما يتعلق بالمدين، يشار، في حالة وجود أماكن عمل متعددة للمدين، إلى المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Par conséquent, au lieu d'introduire une exception restreinte pour les établissements bancaires et les compagnies d'assurance, il faudrait prévoir une règle de localisation différente qui porterait sur le lieu de situation du cédant, du cessionnaire et du débiteur et qui serait fondée sur l'établissement ayant la relation la plus étroite avec le contrat pertinent. | UN | وبناء عليه، بدلا من إدخال استثناء ضيق للمصارف وشركات التأمين، ينبغي وضع قاعدة مختلفة للمقر وتتناول مقر المحيل والمحال إليه والمدين، على أساس مكان العمل الأوثق صلة بالعقد المقصود. |
< < Si le cédant ou le débiteur a plus d'un établissement, l'établissement pertinent est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat initial. | UN | " إذا كان للمحيل أو المدين أكثر من مكان عمل، يكون مكان العمل المقصود هو المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي. |
Si le cédant a plus d’un établissement, l’établissement à prendre en considération est celui qui a la relation la plus étroite avec le contrat. | UN | واذا كان للمحيل أكثر من مكان عمل واحد ، تكون الاشارة الى مكان العمل الذي تكون له أوثق صلة بالعقد . |
S'il n'était pas possible de donner une telle indication, les parties pourraient être obligées de rechercher, pour chaque contrat, quel était, parmi les divers établissements du fournisseur celui qui présentait le lien le plus étroit avec le contrat considéré, afin de déterminer quel était l'établissement à prendre en considération en l'espèce. | UN | وإذا تعذَّر ذلك التعيين فقد يلزم أن يستعلم الطرف، فيما يخص كل عقد، عن المقرّ الأوثق صلة بالعقد المعني من بين مقرّات عمل البائع المتعددة، لكي يعرف مقرّ عمل البائع في تلك الحالة بعينها. |
Il est également utile de préciser, ce que fait à juste titre le projet, que lorsqu'une entreprise possède plusieurs établissements, il importe de prendre en considération l'établissement qui présente les liens les plus étroits avec le contrat considéré. | UN | ومن المفيد كذلك التشديد، كما يفعل المشروع عن صواب، على أنه إذا كان للطرف أكثر من مقر عمل واحد فيكون مقر العمل المعتبر هو المقر الأوثق صلة بالعقد المعني. |
Ainsi, par exemple, si une grosse société a des établissements dans plusieurs unités territoriales d'un État fédéral qui ne sont pas tous situés dans des unités territoriales auxquelles s'applique la Convention, le facteur décisif, en l'absence d'indication d'un établissement, sera l'établissement qui a la relation la plus étroite avec le contrat auquel se rapportent les communications électroniques. | UN | وبناء عليه، إذا كان لدى شركة كبيرة، على سبيل المثال، مقار عمل في أكثر من وحدة إقليمية في نفس الدولة الاتحادية وليست كل مقار العمل هذه واقعة في وحدات إقليمية تسري عليها الاتفاقية، كان العامل الحاسم، في غياب أي إشارة إلى مقر عمل، هو مقر العمل الأوثق صلة بالعقد الذي تتعلق به الخطابات الالكترونية. |
En effet, dans le cas des créances futures, il serait impossible de déterminer le lieu ayant la relation la plus étroite avec le contrat initial au moment de la cession, et dans le cas des cessions d'un ensemble de créances, il pourrait y avoir plusieurs lieux ayant la relation la plus étroite avec les contrats initiaux étant donné qu'il existerait plusieurs contrats initiaux. | UN | وتمت الإشارة إلى أنه في حالة المستحقات الآجلة، لا يمكن تحديد المكان الأوثق صلة بالعقد الأصلي في الوقت الذي تتم فيه الإحالة. وفي الإحالات الاجمالية ربما تكون هناك أمكنة مختلفة أوثق صلة بالعقود الأصلية يساوي عددها عدد العقود الأصلية. |
Toutefois, contrairement à cette disposition, qui se réfère à un établissement " qui a la relation la plus étroite avec le contrat considéré et son exécution " , le paragraphe 2 de l'article 6 de la Convention ne mentionne que la relation la plus étroite avec le contrat. | UN | ولكن الفقرة 2 من المادة 6 من الاتفاقية، على خلاف ذلك الحكم الذي يشير إلى مقر العمل " الأوثق صلة بالعقد المعني وبتنفيذه " ، تشير فقط إلى المقر الأوثق صلة بالعقد. |
Pour pouvoir maintenir des régimes de pensions compatibles avec le contrat intergénérations, les États devraient éviter de puiser dans les ressources réservées aux pensions et à la couverture médicale des personnes âgées des générations futures. | UN | ولكي تضمن الدول قدرتها على الحفاظ على انسجام نظم المعاشات التقاعدية مع العقد المشترك بين الأجيال، عليها أن تتحاشى استنفاذ الأموال المرصودة للمعاشات التقاعدية وللتغطية الصحية لمسني الأجيال المقبلة. |