"avec le début de" - Traduction Français en Arabe

    • مع بداية
        
    • مع بدء
        
    • ومع بداية
        
    • ومع بدء
        
    Le Conseil a été informé de la gravité de la situation humanitaire au Darfour, qui risquait de se détériorer davantage avec le début de la saison des pluies. UN وأبلغ المجلس بالحالة الإنسانية الخطرة في دارفور وهي حالة يمكن أن تزداد سوءا مع بداية موسم الأمطار.
    Il a nommé le quatrième et dernier livre, qui traite uniquement avec le début de la fin des temps, Open Subtitles لقد سمى الكتاب الرابع و الأخير الذي يتعامل فقط مع بداية النهاية
    19. avec le début de la démobilisation le 10 mars 1994, le processus de paix était entré dans une nouvelle phase critique. UN ١٩ - وقد دخلت عملية السلم مرحلة هامة أخرى مع بداية عملية التسريح في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤.
    La situation sur les routes s'est, cependant, beaucoup améliorée avec le début de la saison sèche, ce qui a permis de renforcer la visibilité de la mission et sa présence sécuritaire. UN بيد أن أحوال الطرق قد تحسنت كثيرا مع بدء الفصل الجاف، فزاد وضوح الرؤية والوجود الأمني للبعثة.
    Il s'attend cependant à ce que la production diminue avec le début de la saison des pluies et la montée du niveau hydrostatique. UN ومع بدء هطول الأمطار، يتوقع الفريق أن ينقص حجم الإنتاج هذا مع بدء ارتفاع مناسيب المياه.
    avec le début de la crise, la valeur du franc a explosé par rapport aux monnaies d'Europe orientale. UN ومع بداية الأزمة، تصاعدت قيمة الفرنك مقابل العملات في أوروبا الشرقية.
    La proposition technique avait été soumise dans les délais, mais l'approbation finale et la procédure d'attribution des marchés avaient été indûment retardées, de sorte que le démarrage des projets avait coïncidé avec le début de la saison des pluies. UN وعلى الرغم من تقديم الاقتراح التقني في موعده، فقد تأخرت الموافقة النهائية عليه وعملية الشراء من دون مبررات، مما أدى في نهاية الأمر إلى تزامن بدء المشاريع مع بداية موسم الأمطار.
    La planification d'un nouveau programme d'activités bicommunautaires pour les enfants, dont le démarrage devait coïncider avec le début de la nouvelle année scolaire, a été suspendue faute d'accord entre les parties. UN وبسبب عدم اتفاق الطرفين، عُلّقت عملية التخطيط لبرنامج جديد من الأنشطة المشتركة بين الطائفتين لصالح الأطفال، كان من المقرر أن يتزامن مع بداية السنة الدراسية الجديدة.
    En outre, ils feront coïncider à l'avenir le paiement de leurs contributions avec le début de chaque année de manière à reprendre à cette date le versement des sommes dues. UN وأضاف أن الولايات المتحدة ستُرتب، فضلا عن ذلك، في المستقبل، مواعيد سداد أنصبتها المقررة ليتزامن استئناف دفع المبالغ المستحقة مع بداية كل سنة.
    avec le début de la saison des pluies, le Service de la lutte antimines a interrompu ses opérations dans la zone d'Abyei. UN 8 - مع بداية موسم الأمطار، علّقت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام عملياتها في منطقة أبيي.
    31. Il faut espérer qu'après de nouveaux retards décourageants, le processus de paix en Angola va maintenant progresser avec le début de la deuxième phase du cantonnement des troupes de l'UNITA et de la police d'intervention rapide, ainsi qu'avec celui du casernement des FAA. UN ٣١ - المأمول، بعد هذا المزيد من التأخيرات المحبطة، أن تخطو اﻵن عملية السلام في أنغولا الى اﻷمام مع بداية المرحلة الثانية من إيواء اﻷفراد العسكريين التابعين ليونيتا واﻷفراد التابعين لشرطة الرد السريع، فضلا عن بدء انسحاب القوات المسلحة اﻷنغولية الى الثكنات.
    Nous attendons avec intérêt la reprise des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais en janvier 1996, avec le début de la nouvelle session de la Conférence du désarmement. UN وإننا نتطلع الى استئناف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ مع بداية الدورة الجديدة لمؤتمر نزع السلاح.
    En octobre 1998, le FNUAP a désigné son représentant en Algérie, et l'arrivée sur place de ce dernier a coïncidé avec le début de l'exécution du programme. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1998 عيّن ممثل للصندوق للعمل في الجزائر، وتصادف وصوله إليها مع بدء تنفيذ البرنامج القطري.
    Pendant la période qui a coïncidé avec le début de la procédure orale, le Procureur spécial chargé de l'affaire, Leopoldo Zeissig, a été filé et menacé par téléphone à plusieurs occasions. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، تصادف هذا مع بدء المداولات الشفوية، فتعرض النائب العام المعني بالقضية، ليوبولدو زيسيغ، لعمليات ملاحقة وتهديدات هاتفية في مناسبات مختلفة.
    Le cas de Haïti fait exception à la règle, car les importations y ont enregistré une reprise spectaculaire avec le début de la normalisation politique et économique. UN وكانت تجربة هايتي غير نمطية حيث أن الواردات ارتفعت ارتفاعا حادا مع بدء عودة الحياة السياسية والاقتصادية إلى حالتها الطبيعية.
    La situation sur le plan de la sécurité s'est encore aggravée avec le début de la saison sèche et de la transhumance misseriya, en plus de l'afflux massif et anarchique de personnes venues du Soudan du Sud. UN كما ازداد الوضع الأمني تعقيدا مع بدء الموسم الجاف جراء هجرة المسيرية بالإضافة إلى التدفق الكبير وغير المنظم للأشخاص من جنوب السودان.
    30. avec le début de l'année scolaire en septembre, la question de l'enseignement est revenue au premier plan. UN ٣٠ - ومع بداية السنة الدراسية في أيلول/سبتمبر، عادت قضية التعليم لتتصدر الواجهة.
    C'est pourquoi, avec le début de la période de faible croissance au début des années 80, la situation dans de nombreux domaines sociaux, notamment la qualité de l'éducation, l'égalité des sexes et l'évolution de la société civile, est restée la même ou s'est détériorée. UN ونتيجة لذلك، ومع بداية فترة انخفاض النمو الاقتصادي في أوائل الثمانينات، بقي توقف أو تراجع التقدّم في مجالات اجتماعية كثيرة، منها نوعية التعليم، والمساواة بين الجنسين، وأوجه تنمية المجتمع المدني، إمّا في حالة ركود أو تراجع.
    avec le début de la saison des pluies et la limitation des déplacements qui s'est ensuivie, le Service de la lutte antimines a suspendu ses opérations dans la zone d'Abyei conformément à ses consignes générales. UN 7 - ومع بداية موسم الأمطار وما يترتب عليه من قيود على الحركة، علَّقت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام عمليات إزالة الألغام في منطقة أبيي وفقاً لإجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بها.
    avec le début de la saison des pluies, de nombreuses routes sont devenues dangereuses et parfois impassables, coupant ainsi plusieurs communautés isolées d'une assistance dont elles ont bien besoin et des marchés et les empêchant de participer au processus démocratique. UN ومع بدء موسم الأمطار أصبح العديد من الطرق خطرا وأحيانا متعذرا، الأمر الذي يؤدي إلى حرمان بعض المناطق النائية تماما عن كثير من المساعدات المطلوبة وعن الأسواق والمشاركة في العملية الديمقراطية الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus