Il a par ailleurs eu un entretien avec le dirigeant de l'opposition, M. Etienne Tshisekedi. | UN | كما أجرى محادثات مع زعيم المعارضة السيد ايتيان تشيسيكيدي. |
17 réunions avec le dirigeant de l'opposition. | UN | القانون، وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية 17 اجتماعا مع زعيم المعارضة؛ |
La MONUL et l'ECOMOG ont énergiquement protesté auprès du LPC et sont retournés dans la zone le lendemain avec le dirigeant du LPC, George Boley, afin d'assurer la libération des deux représentants du NPFL. | UN | وأصدرت البعثة وفريق المراقبين العسكريين احجاجا شديدا إلى المجلس الليبري للسلام وعادا إلى المنطقة في اليوم التالي مع زعيم المجلس، جورج بولي، لتأمين اﻹفراج عن ممثلين من الجبهة الوطنية القومية الليبرية. |
M. Clark et M. Feissel se sont ensuite entretenus à Nicosie avec le dirigeant de la communauté chypriote grecque et, à deux reprises, avec le dirigeant de la communauté chypriote turque. | UN | وبعد ذلك اجتمعا في نيقوسيا مع زعيم الطائفة القبرصية اليونانية كما اجتمعا مرتين إلى زعيم الطائفة القبرصية التركية. |
Cependant l'accord que j'ai conclu avec le dirigeant chypriote turc, M. Denktaş, n'aura qu'une utilité relative si le troisième membre du Comité des personnes disparues n'est pas nommé. | UN | ومع ذلك، فإن الاتفاق الذي توصلت إليه مع الزعيم القبرصي التركي، السيد دنكتاش، سيكون قليل الفائدة ما لم يتم تعيين العضو الثالث في اللجنة المعنية باﻷشخاص المفقودين. |
Les éclaircissements suivants ont été donnés à propos de la position de la partie chypriote turque lors des dernières réunions qui ont eu lieu avec le dirigeant de cette communauté : | UN | وقد أسفرت أحدث الاجتماعات المعقودة مع زعيم تلك الطائفة عن اﻹيضاحات التالية للموقف القبرصي التركي: |
Dans cet esprit, j'ai récemment participé à deux réunions avec le dirigeant de la communauté chypriote turque, M. Rauf Denktaş. | UN | وبهــذه الروح عقدت مؤخرا اجتماعين في قبرص مع زعيم الطائفة القبرصية التركية السيد رؤوف دنكتاش. |
Quelques jours après avoir pris mes fonctions, j'ai signé un communiqué à Yamassoukro, en Côte d'Ivoire, avec le dirigeant du RUF, le caporal Foday Sankoh, communiqué dans lequel nous nous étions mis d'accord sur un cessez-le-feu permanent. | UN | وبعد أيام من تسملي الحكم، وقعت بلاغا في ياموسوكرو في كوت ديفوار مع زعيم الجبهة الثورية المتحدة، العريف فوداي سانكوه اتفقنا فيه فعليا على وقف دائم ﻹطلاق النار. |
En conséquence, il y a un an, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et sous les auspices des missions de bons offices du Secrétaire général, nous nous sommes lancés dans d'intenses négociations avec le dirigeant de la communauté chypriote turque, M. Mehmet Ali Talat. | UN | ونتيجة لذلك، وعلى أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وتحت رعاية بعثة النوايا الحسنة للأمين العام، شرعنا منذ عام في إجراء مفاوضات مكثَّفة مع زعيم الطائفة التركية القبرصية، السيد محمد علي طلعت. |
En réalité, la guerre civile qui se déroule actuellement en Guinée est le résultat de menaces armées contre le Gouvernement du Président Lansana Conteh suite aux problèmes qu'il a eu avec le dirigeant de l'opposition Alpha Conde. | UN | فالواقع أن الحرب الأهلية الدائرة في غينيا قد فجَّرتها تحديات مسلحة ضد حكومة الرئيس لانسانا كونتيه نتيجة لمشاكلها مع زعيم المعارضة، ألفا كونديه. |
Demain je veux que tu m'accompagnes à une réunion avec le dirigeant des antimonarchistes. | Open Subtitles | غدا أريدك أن ترافقني لقاء مع زعيم antimonarchists. |
Je voudrais souligner une fois de plus qu'indépendamment des initiatives politiques que le Gouvernement a prises au cours des trois dernières années, y compris mon dernier entretien en tête-à-tête avec le dirigeant du FUR, Foday Sankoh, au début de l'année, la priorité du Gouvernement est et a toujours été la sûreté et la sécurité des Sierra-Léonais. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى، أنه بالرغم من المبادرات السياسية التي اضطلعت بها الحكومة أثناء السنوات الثلاث الماضية، بما في ذلك الحوار الذي أجريته وجها لوجه مع زعيم الجبهة الثورية المتحدة، فوداي سانكوه، في مطلع هذا العام، فلا تزال اﻷولوية التي توليها الحكومة، وستظل تتمثل في سلامة وأمن شعب سيراليون. |
Le 30 mai, à la demande de M. Savimbi, M. Beye s'est rendu à Andulo en compagnie des représentants des trois États observateurs afin d'examiner avec le dirigeant de l'UNITA l'état d'avancement du processus de paix. | UN | وفي ٣٠ أيار/ مايو، سافر السيد باي، مع ممثلي الرؤساء الثلاثة، بناء على طلب السيد سافيمبي، إلى أندولو لمناقشة حالة عملية السلام مع زعيم اليونيتا. |
À la suite de l'adoption de la résolution, mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, s'est rendu à Andulo le 31 octobre 1997 pour s'entretenir avec le dirigeant de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, de l'évolution du processus de paix en Angola. | UN | وعقب اعتماد القرار، سافر ممثلي الخاص، السيد أليون بلوندين بايي، إلى أندولو في ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ للتناقش مع زعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي، بشأن مركز عملية السلام في أنغولا. |
Je me suis entretenu de cette possibilité avec le dirigeant de l'Afrique du Sud lors de ma rencontre avec lui (voir le paragraphe 21 ci-après). | UN | وتعهدت بمناقشة هذه اﻹمكانية مع زعيم جنوب أفريقيا أثناء اجتماعي معه )انظر الفقرة ٢١ أدناه(. |
Les entretiens qui se sont déroulés avec le dirigeant chypriote turc entre le 6 et le 16 juin ont permis d'avancer considérablement vers un accord sur les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance que les deux dirigeants avaient déjà accepté en principe. | UN | وأحرزت المناقشات مع زعيم القبارصة اﻷتراك بين يومي ٦ و ١٦ حزيران/يونيه قدرا كبيرا من التقدم نحو الاتفاق على طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة التي قبلها الزعيمان فعلا من حيث المبدأ. |
Néanmoins, devant cet organe, j'affirme être prêt à ouvrir un dialogue avec les dirigeants turcs en parallèle de négociations que nous menons avec le dirigeant chypriote turc, et à partager des idées sur un avenir qui augmenterait sensiblement nos chances de trouver une issue positive aux négociations. | UN | وبالرغم من ذلك، أود أن أعرب، أمام هذه الهيئة، عن استعدادي للبدء في حوار مع القيادة التركية، بالموازاة مع مفاوضات مع زعيم القبارصة الأتراك، ولتشاطر الأفكار بشأن مستقبل يعزز تعزيزا كبيرا احتمالات التوصل إلى نتيجة إيجابية للمفاوضات. |
Bien que la dernière réunion avec le dirigeant chypriote turc n'ait pas permis d'obtenir un signe d'un début de mise en œuvre de l'accord comme nous l'avions espéré, nous ne ménagerons aucun effort pour remettre sur les rails le processus du 8 juillet. | UN | وعلى الرغم من أن لقاءنا الأخير مع زعيم القبارصة الأتراك لم يشر إلى بداية تنفيذ الاتفاق، كما كنا نأمل، فإننا لن نوقف جهودنا الرامية إلى إعادة اتفاق تموز/يوليه إلى المسار الصحيح. |
8. Plus récemment, je me suis entretenu personnellement avec le dirigeant chypriote turc à Istanbul, le 6 juin 1996, et avec le dirigeant chypriote grec à Genève, le 11 juin 1996. | UN | ٨ - واجتمعت مؤخرا شخصيا مع الزعيم القبرصي التركي في اسطنبول في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ومع الزعيم القبرصي اليوناني في جنيف في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
42. Après des discussions prolongées avec le dirigeant chypriote turc, mes représentants sont parvenus à la conclusion qu'un accord sur le départ des troupes de la zone entre le secteur fermé de Varosha et la zone tampon n'était pas possible. | UN | ٤٢ - وبعد مناقشات مضنية مع الزعيم القبرصي التركي، خلص ممثلي الى أنه من غير الممكن التوصل الى اتفاق بشأن اخلاء المنطقة الواقعة بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة من اﻷفراد. |