"avec le droit au" - Traduction Français en Arabe

    • مع الحق في
        
    Il a réfuté la conclusion de la mission technique selon laquelle la propriété intellectuelle était incompatible avec le droit au développement. UN غير أنها اعترضت على استنتاج تقرير البعثة الفنية بأن الملكية الفكرية لا تنسجم مع الحق في التنمية.
    Cette lacune est clairement incompatible avec le droit au meilleur état de santé possible. UN ويتعارض غياب هذه الهيئات بصورة واضحة مع الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه.
    Ces critères concernaient les changements climatiques, le contrôle démocratique, la protection des femmes et des autres groupes vulnérables, ainsi qu'une méthode d'analyse comparative pour l'évaluation de la compatibilité des accords avec le droit au développement. UN وتتعلق هذه المعايير بتغير المناخ، والمراقبة الديمقراطية، وحماية النساء والفئات الضعيفة الأخرى، كما تتعلق بوضع منهجية للإطار المرجعي في تقييم مدى تمشي الاتفاقات مع الحق في التنمية.
    La communication et la recherche d'informations peuvent avoir des buts différents, mais le droit à la liberté d'expression, surtout lorsqu'il est exercé par la presse, peut parfois entrer en conflit avec le droit au respect de la vie privée. UN ففي حين أن أغراض نشر المعلومات والبحث عنها قد تتباين، فإن الحق في حرية التعبير، ولا سيما عندما تمارسه الصحافة، قد يتعارض أحياناً مع الحق في الخصوصية.
    À son avis, le changement stratégique d'orientation, d'une approche purement technocratique à une approche plus participative incluant la société civile, était une bonne chose, et donnait une excellente possibilité de concordance avec le droit au développement. UN ورأى أن التحول الاستراتيجي في التركيز من نهج تقنوقراطي محض إلى نهج تشاركي أكثر يشمل المجتمع المدني أمر إيجابي، وثمة إمكانية كبيرة لإيجاد انسجام مع الحق في التنمية.
    Ces dispositions impliquent, à tout le moins, qu'une importante responsabilité est attribuée aux pays en développement qui sont tenus de veiller à ce que leurs politiques soient compatibles avec le droit au développement, et que plus leurs politiques et pratiques démontrent qu'ils assument cette responsabilité, plus la coopération internationale et l'assistance apportée devraient être accrues. UN وهي تعني على الأقل أن مسؤولية عظيمة تقع على كاهل البلدان النامية بانتهاج سياسات تنسجم مع الحق في التنمية وأنه ينبغي أن تكون أهلاً للمزيد من التعاون والمساعدة الدوليين ما دامت سياساتها وممارساتها تعكس تلك المسؤولية.
    La prolongation du déplacement traduit souvent un manque de volonté politique ou l'incapacité des parties intéressées de trouver des solutions durables, aussi, le Représentant spécial estime-t-il que, si le retour est impossible, les déplacés doivent avoir le droit de mener une vie normale, droit qui n'est pas inconciliable avec le droit au retour. UN وإذا طال التشرد فإن ذلك يعكس غالبا غياب الإرادة السياسية، أو عجز الأطراف المعنية عن العثور على حلول دائمة، ولذلك يرى الممثل الخاص أنه إذا استحالت العودة، فإن المشردين يجب أن يكون لهم الحق في أن يحيوا حياة عادية، وهو حق لا يتعارض مع الحق في العودة.
    26. On a souligné l'importance relative de l'aide étrangère dans le processus de développement pour ce qui était du principe d'appropriation nationale et de compatibilité des politiques nationales avec le droit au développement. UN 26- وأشير إلى الأهمية النسبية التي تكتسيها المعونة الخارجية في العملية الإنمائية فيما يتصل بمبدأ الملكية الوطنية وبتوافق السياسات الوطنية مع الحق في التنمية.
    À cet égard, des avancées importantes dans le cadre du cycle de Doha concernant l'agriculture, la propriété intellectuelle et la santé publique, la libéralisation des échanges dans le secteur des services, le traitement spécial et différencié et le renforcement des capacités dans le domaine du commerce contribueraient à rendre le régime commercial mondial plus compatible avec le droit au développement. UN وفي هذا الصدد، سيشكل إحراز تقدم كبير في جولة الدوحة فيما يتعلق بالزراعة، والملكية الفكرية، والصحة العامة، وتحرير التجارة في الخدمات، والمعاملة الخاصة والتفضيلية، وبناء القدرات المتعلقة بالتجارة، خطوات إيجابية نحو جعل النظام التجاري العالمي أكثر توافقاً مع الحق في التنمية.
    19. Dans son exposé, le représentant de la Commission européenne a appelé l'attention sur les priorités essentielles de l'Accord de Cotonou, notamment l'élimination de la pauvreté et le développement durable, et sa compatibilité avec le droit au développement et la notion de développement fondé sur les droits de l'homme. UN 19- ألقى ممثل المفوضية الأوروبية الضوء، في عرضه، على الأولويات الرئيسية لاتفاق كوتونو، بما فيها القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ومدى اتساقه مع الحق في التنمية والنهج القائم على حقوق الإنسان في التنمية.
    63. L'Équipe spéciale note avec satisfaction que le Programme d'action d'Accra cite l'égalité des sexes, les droits de l'homme et le développement durable comme autant d'éléments allant de pair avec le droit au développement, mais regrette qu'il n'aborde pas plus directement et dans leur ensemble les préoccupations qu'elle a exposées dans ses précédents rapports. UN 63- وترحب فرقة العمل بالإشارة المرجعية الواردة في برنامج عمل أكرا بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة، باعتبارها تتفق مع الحق في التنمية، ولكنها تأسف لعدم تناول البرنامج بشكل كامل ومباشر للشواغل الواردة في تقاريرها السابقة.
    51. L'équipe spéciale ne considérait pas l'application des critères comme un processus consistant à juger la performance des partenariats par rapport à une < < feuille de notation > > , mais plutôt comme l'occasion d'un dialogue constructif avec eux sur les engagements concrets en rapport avec le droit au développement, en identifiant les points de départ possibles pour introduire des aspects pertinents de ce droit. UN 51- ولم تنظر فرقة العمل إلى تطبيق المعايير على أنه عملية حكم على أداء الشراكات، يتم فيها " تسجيل نقاط " ، بل على أنه حوار بنّاء مع تلك الشراكات حول التزامات ملموسة منسجمة مع الحق في التنمية، تحدَّد خلاله مداخل ممكنة لأخذ الجوانب المتصلة بهذا الحق في الاعتبار.
    Le Représentant a prié instamment les autorités de fait en Abkhazie de ne pas prendre de mesures incompatibles avec le droit au retour et avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, d'admettre la police civile des Nations Unies sans plus attendre et de collaborer à l'instauration d'un bureau international permanent des droits de l'homme à Gali, comme l'a demandé à plusieurs reprises le Conseil de sécurité. UN 20 - وقد حث الممثل السلطات القائمة في أبخازيا على ألاّ تتخذ تدابير تتعارض مع الحق في العودة ومع معايير حقوق الإنسان، والسماح بدخول الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة دون مزيد من الإبطاء، والتعاون على إقامة مكتب لحقوق الإنسان الدولية في غالي، كما حث مجلس الأمن على ذلك مراراً.
    Ce mode de traitement des questions métastructurelles ou architecturales est, en soi, en contradiction avec le droit au développement, qui implique une large participation à l'élaboration des politiques touchant au développement. UN وكما ذكر، فإن طريقة التناول هذه للمسائل الخاصة بالهياكل العليا أو بالبنية المعمارية التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على الحق في التنمية - تتعارض في حد ذاتها مع الحق في التنمية، الذي ينطوي على مفهوم المشاركة الواسعة في وضع السياسات التي تؤثر على عملية التنمية.
    20. La délégation égyptienne (s'exprimant au nom du Mouvement des non-alignés) a parlé de la synthèse des résultats concernant un partenariat mondial pour le développement, du degré de conformité de ces résultats avec le droit au développement et de la mesure dans laquelle il convenait d'intégrer ce droit. UN 20- أشارت مصر (نيابة عن حركة عدم الانحياز) إلى توحيد الاستنتاجات المتعلقة بالشراكة الدولية في مجال التنمية ودرجة اتساقها مع الحق في التنمية ومدى وجوب تعميم منظور الحق في التنمية.
    Concernant la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, à laquelle l'État partie fait référence, l'auteur objecte que la Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur la compatibilité de la législation espagnole relativement à la cassation pénale avec le droit au double degré de juridiction pénale, étant donné que l'État partie n'a pas ratifié le Protocole 7 à la Convention européenne des droits de l'homme. UN أما فيما يتعلق بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير إليها الدولة الطرف، فيعترض صاحب البلاغ على اختصاص المحكمة في إصدار حكم فيما يتعلق بمواءمة القانون الإسباني الخاص بالطعن الجنائي بالنقض مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية في القضايا الجنائية لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Concernant la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, à laquelle l'État partie fait référence, l'auteur objecte que la Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur la compatibilité de la législation espagnole relativement à la cassation pénale avec le droit au double degré de juridiction pénale, étant donné que l'État partie n'a pas ratifié le Protocole 7 à la Convention européenne des droits de l'homme. UN أما فيما يتعلق بالسوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تشير إليها الدولة الطرف، فيعترض صاحب البلاغ على اختصاص المحكمة في إصدار حكم فيما يتعلق بمواءمة القانون الإسباني الخاص بالطعن الجنائي بالنقض مع الحق في عقد جلسة استماع ثانية في القضايا الجنائية لأن الدولة الطرف لم تصدق بعد على البروتوكول رقم 7 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus