"avec le gouvernement du pays hôte" - Traduction Français en Arabe

    • مع الحكومة المضيفة
        
    • مع حكومة البلد المضيف
        
    • مع الحكومات المضيفة
        
    • البلد المضيف مع حكومة
        
    • مع البلد المضيف
        
    • ومع الحكومة المضيفة
        
    Des accords avec le gouvernement du pays hôte sont nécessaires pour permettre aux Nations Unies et à leurs sous-traitants de mener leurs activités dans chaque pays. UN ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية.
    Le Conseil conclut un accord de siège avec le gouvernement du pays hôte aussi rapidement que possible après l'entrée en vigueur du présent mandat. UN ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات.
    Le Conseil conclut un accord de siège avec le gouvernement du pays hôte aussi rapidement que possible après l'entrée en vigueur du présent mandat. UN ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات.
    Le secrétariat a mené des consultations régulières avec le gouvernement du pays hôte sur l'application de l'Accord de siège. UN وعقدت الأمانة مشاورات منتظمة مع حكومة البلد المضيف بشأن تنفيذ اتفاق المقر.
    ii) Les avis de vacance relatifs au poste de coordonnateur résident font l'objet de consultations avec le gouvernement du pays hôte. UN ' ٢` إعلانات الشواغر المتعلقة بالمنسقين المقيمين هي موضوع مشاورات مع الحكومات المضيفة.
    En application de la décision précitée, le Secrétaire exécutif doit en principe conclure à cet effet un accord avec le gouvernement du pays hôte, le Mexique. UN وعملا بهذا المقرر، من المتوقع أن يبرم الأمين التنفيذي اتفاق البلد المضيف مع حكومة المكسيك استعدادا للدورتين المذكورتين.
    Le secrétariat va poursuivre les négociations sur les coûts et leur financement avec le gouvernement du pays hôte. UN وستستمر الأمانة في التفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن تحديد التكاليف وكيفية تغطيتها.
    Le secrétariat poursuivra les négociations sur les coûts et leur financement avec le gouvernement du pays hôte. UN وستواصل الأمانة التفاوض مع الحكومة المضيفة حول تحديد التكاليف وكيفية تغطيتها.
    Le secrétariat poursuivra les négociations sur les coûts et leur financement avec le gouvernement du pays hôte. UN وستستمر الأمانة في التفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن تحديد التكاليف وكيفية تغطيتها.
    Le Secrétaire général devrait s'attacher à faire en sorte que les négociations avec le gouvernement du pays hôte sur la réinstallation des membres des contingents aboutissent dans les meilleurs délais. UN واختتم بقوله إنه ينبغي على الأمين العام تعجيل المفاوضات مع الحكومة المضيفة بشأن نقل أفراد الوحدة العسكرية.
    Des consultations ont été engagées avec le gouvernement du pays hôte afin de déterminer les points sur lesquels devrait porter l'accord. UN والمناقشات جارية مع الحكومة المضيفة بشأن المسائل التي ينبغي للاتفاق تناولها.
    L’accord conclu avec le gouvernement du pays hôte autorise l’Université à louer ces locaux du rez-de-chaussée à des tierces parties. UN والاتفاق المبرم مع الحكومة المضيفة يسمح للجامعة بأن تؤجر اﻷماكن الموجودة بالدور اﻷرضي ﻷطراف ثالثة.
    Le secrétariat va poursuivre les négociations sur les coûts et leur financement avec le gouvernement du pays hôte. UN وستستمر الأمانة في التفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن تحديد التكاليف وكيفية تغطيتها.
    46. Il faudrait mener, au nom du HCR, des négociations avec le gouvernement du pays hôte sur le statut des agents locaux au Viet Nam. UN ٦٤- ينبغي إجراء مفاوضات باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع الحكومة المضيفة بشأن مركز الموظفين المحليين في فييت نام.
    Le Comité note que des négociations sont en cours avec le gouvernement du pays hôte pour qu'il mette à la disposition du Tribunal un ensemble pénitentiaire plus vaste, et il espère que ces négociations aboutiront rapidement. UN وتحيط اللجنة علما بالمفاوضات الجارية حاليا مع الحكومة المضيفة لتوفير مجمّع أكبر من الزنزانات، وهي في انتظار أن تنتهي هذه المفاوضات بسرعة.
    Le Comité a été informé que des négociations étaient en cours avec le gouvernement du pays hôte, les autorités locales et celles de l'État à propos de leur participation au financement du plan directeur. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المفاوضات جارية مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية وسلطات الولاية حول المشاركة في تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    De nombreuses délégations ont aussi insisté pour que la décision d’intégrer tel ou tel centre soit prise au cas par cas et en consultation avec le gouvernement du pays hôte. UN كما أكد متكلمون كثر على أن أي قرار يُتخذ بشأن دمج المراكز المنفصلة ينبغي التوصل إليه بالتشاور مع الحكومة المضيفة وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Le secrétariat a tenu des consultations régulières avec le gouvernement du pays hôte sur l'application de l'Accord de siège, contribuant à régler efficacement les problèmes qui apparaissaient. UN وأجرت الأمانة مشاورات منتظمة مع حكومة البلد المضيف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق المقر، مساهمة منها في الحل الفعال للمسائل الناشئة.
    L'Assemblée a prié le Secrétaire général d'engager des consultations avec le gouvernement du pays hôte pour voir s'il serait possible de faciliter l'émission d'une lettre de crédit non assortie de commissions ou de frais d'utilisation. UN وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يدخل في مشاورات مع حكومة البلد المضيف بشأن إمكانية تيسير إنشاء خطاب الاعتماد دون فرض رسوم أو تكاليف على الأمم المتحدة.
    La réunion a exprimé son appréciation des efforts des précédents présidents du Groupe de l'OCI pour soulever la question au nom du comité des Ambassadeurs à New York et a demandé à la présidence actuelle du Groupe de l'OCI de continuer à suivre le dossier avec le gouvernement du pays hôte. UN وأعرب الاجتماع عن تقديره للجهود التي بذلها الرئيس الأسبق لمجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في نيويورك، لقيامه بطرح المسألة باسم اللجنة المكونة على مستوى السفراء في نيويورك، كما طلب من الرئيس الحالي للمجموعة متابعة هذا الموضوع مع حكومة البلد المضيف.
    Un intervenant a dit qu'avant d'entreprendre la mise en oeuvre de ce processus, il fallait procéder à des consultations avec le gouvernement du pays hôte ainsi qu'avec le Comité de l'information. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة أن يسبق تنفيذ هذه العملية إجراء مشاورات مع الحكومات المضيفة وأيضا مع لجنة اﻹعلام.
    3. Prie le Secrétaire exécutif de conclure avec le gouvernement du pays hôte un accord sur les dispositions à prendre pour la quatrième session de la Conférence des Parties. UN ٣- يرجو من اﻷمين التنفيذي أن يبرم اتفاق البلد المضيف مع حكومة اﻷرجنتين بشأن ترتيبات الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    En outre, si l'Instance permanente devait se réunir dans d'autres lieux que Genève ou New York, les dépenses et autres besoins correspondants seraient couverts par un accord avec le gouvernement du pays hôte, conformément à la résolution 40/243 de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، تتم تغطية الاحتياجات والمخصصات ذات الصلة، في حالة انعقاد المنتدى الدائم في أماكن أخرى عدا جنيف أو نيويورك، من خلال ترتيب اتفاق مع البلد المضيف وفقا لقرار الجمعية العامة 40/243.
    34. Une priorité élevée a été accordée au maintien de relations étroites avec les Parties de toutes les régions, ainsi qu'avec le gouvernement du pays hôte. UN 34- وأولى برنامج الإدارة التنفيذية والتنظيم الإداري أولوية عالية للبقاء على اتصال وثيق مع الأطراف من جميع المناطق ومع الحكومة المضيفة للأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus