Les parties de la région qui entretiennent d'étroites relations avec le Hezbollah doivent l'encourager dans ce sens. | UN | ويتوجب على الأطراف الإقليمية التي لها علاقات وثيقة مع حزب الله أن نشجعه على اتباع هذا المسار. |
Dans des affrontements avec le Hezbollah à Aita a-Sha'ab dans le sud du Liban | UN | قتل أثناء المعارك مع حزب الله في عيتا الشعب في جنوب لبنان |
Une autre opération du même type a eu lieu depuis et a été arrangée localement, y compris avec le Hezbollah. | UN | وقد قُدّمت مساعدات إضافية منذ ذلك الوقت، ويُسّر تقديمها محليًا، بما في ذلك بالتعاون مع حزب الله. |
Les parties dans la région, en particulier celles qui entretiennent des liens avec le Hezbollah et d'autres groupes au Liban, sont tenues de se conformer strictement à cet embargo. | UN | ومن واجب الأطراف المعنية في المنطقة، بخاصة الأطراف التي تربطها صلات بحزب الله وسائر الجماعات في لبنان، التقيد تماما بحظر الأسلحة. |
J'exhorte donc toutes les parties qui entretiennent des liens étroits avec le Hezbollah et ont la capacité d'exercer une influence sur lui, en particulier la République islamique d'Iran et la République arabe syrienne, à encourager ce processus. | UN | لذا، أحث جميع الأطراف التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله والقادرة على التأثير فيه، وخصوصا جمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية، على تشجيع هذه العملية. |
Les parties régionales, en particulier celles qui entretiennent des liens avec le Hezbollah et d'autres groupes au Liban, sont tenues de s'y conformer strictement. | UN | ويقع على الأطراف الإقليمية، ولا سيما تلك التي تقيم علاقات مع حزب الله والجماعات الأخرى في لبنان، التزام بالتقيد التام بحظر الأسلحة. |
Le 6 août, cinq prisonniers palestiniens ont été libérés par Israël dans le cadre d'une opération liée directement à l'accord avec le Hezbollah. | UN | وفي 6 آب/أغسطس، أطلقت إسرائيل سراح خمسة سجناء فلسطينيين في تحرّك ذي صلة مباشرة بالاتفاق المبرم مع حزب الله. |
Cette réalité a récemment été démontrée lors du conflit avec le Hezbollah au Sud-Liban, avec l'utilisation de civils comme boucliers humains et d'installations civiles comme pas de tir lors des attaques. | UN | وقد تجلى هذا الأمر أثناء النزاع الذي نشب مؤخراً مع حزب الله في جنوب لبنان من خلال استعمال المدنيين كدروع بشرية والمرافق المدنية كمنصات إطلاق لشن الهجمات. |
Nous réaffirmons notre inquiétude devant les informations selon lesquelles la Syrie collaborerait avec le Hezbollah et d'autres alliés libanais en vue de déstabiliser le Gouvernement libanais élu démocratiquement. | UN | ونود أن نكرر جزعنا حيال المؤشرات على أن سورية تعمل مع حزب الله والحلفاء اللبنانيين الآخرين بغية زعزعة استقرار حكومة لبنان المنتخبة ديمقراطيا. |
Je compte continuer à dialoguer avec ces parties, en particulier les gouvernements syrien et iranien, qui entretiennent des rapports étroits avec le Hezbollah. | UN | وأتوقع أن أواصل حواري مع هذه الأطراف، ولا سيما مع حكومتي الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية اللتين تقيمان علاقات وثيقةً مع حزب الله. |
Vous n'avez pas fait affaire avec le Hezbollah. | Open Subtitles | انت لم تتعامل مع حزب الله تحققنا من ذلك |
35. Tant pour des raisons de principe que pour des motifs d'ordre pratique, Israël s'est fixé certaines limites pour la conduite des hostilités avec le Hezbollah. | UN | 35- لقد وضعت إسرائيل، لأسباب مبدئية وعملية على السواء، حدوداً معينة لأعمالها القتالية مع حزب الله(). |
En Israël, le Gouvernement s'est heurté tout au long de la période considérée à des difficultés dues à des scandales politiques et aux enquêtes menées sur la conduite du conflit de juillet 2006 avec le Hezbollah. | UN | 10 - وفي إسرائيل، واجهت الحكومة صعوبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب الفضائح السياسية والتحقيقات التي جرت في كيفية إدارة الصراع مع حزب الله في تموز/يوليه 2006. |
Il est alarmant que la République arabe syrienne s'emploie avec le Hezbollah et d'autres alliés libanais à déstabiliser le Gouvernement démocratiquement élu du Liban. | UN | 29 - واختتم قائلا إن من المثير للجزع أن تعمل الجمهورية العربية السورية مع حزب الله والحلفاء اللبنانيين الآخرين لزعزعة استقرار حكومة لبنان المنتخبة ديمقراطيا. |
Concernant les questions de souveraineté nationale, le nouveau gouvernement doit continuer à consolider l’armée nationale et les forces de police, à négocier avec le Hezbollah sur l’intégration de sa milice dans la structure de sécurité étatique, et à inciter à la paix régionale, qui profiterait grandement au Liban. | News-Commentary | وفيما يتصل بمسائل السيادة الوطنية، فلابد وأن تستمر الحكومة الجديدة في بناء الجيش الوطني وقوات الشرطة، والتفاوض مع حزب الله حول دمج ميليشياته في الهيكل الأمني للدولة، ودفع السلام في المنطقة إلى الأمام، وهو ما من شأنه أن يفيد لبنان إلى حد كبير. |
Que la fondation a passé un marché avec le Hezbollah ? | Open Subtitles | أن مؤسستكم تعقد صفقات مع "حزب الله"؟ |
Cependant, une telle justification n'est pas plausible pour la plupart des autres zones, notamment les objectifs situés dans des zones habitées par des populations qui n'ont aucun lien avec le Hezbollah. | UN | لكنه لا يمكن اعتبار هذا المبرر معقولاً فيما يتعلق بمعظم المناطق الأخرى، بما في ذلك مرافق مستهدفة في مناطق يقطنها سكان لا صلة لهم بحزب الله. |
Dans ces circonstances, je tiens aussi à souligner l'importance de la coopération des parties qui, dans la région, entretiennent des liens avec le Hezbollah. | UN | 48 - وعلى هذا الأساس، أؤكد أيضا أهمية التعاون من جانب الأطراف الإقليمية التي لها صلات بحزب الله. |
Le 15 octobre 2007, Israël a libéré un citoyen libanais qui aurait eu des liens avec le Hezbollah et qui était détenu depuis la guerre de 2006, et a remis les dépouilles mortelles de deux membres du Hezbollah tués pendant les combats. | UN | 47 - في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أطلقت إسرائيل سراح مدني لبناني يُزعم بأن له صلات بحزب الله كان قد اعتُقل أثناء الحرب، كما سلّمت رفات اثنين من أعضاء حزب الله قتلا أثناء المعارك. |
Les parties régionales qui entretiennent des liens avec le Hezbollah et d'autres groupes au Liban sont tenues de se conformer strictement à cet embargo, toute violation constituant une grave atteinte à la souveraineté du Liban et risquant de déstabiliser le pays et la région tout entière. | UN | والأطراف الإقليمية التي تربطها صلات بحزب الله ومجموعات أخرى في لبنان ملزمة باحترام حظر الأسلحة المفروض على لبنان والتقيد به تقيدا تاما، إذ إن انتهاكه هو انتهاك جسيم لسيادة لبنان ويحمل في طياته خطر زعزعة استقرار لبنان واستقرار المنطقة ككل. |
À cet égard, Israël demande aux dirigeants palestiniens de démanteler l'infrastructure terroriste comme ils s'y sont engagés, de ne plus soutenir le terrorisme, de rompre tous liens avec le Hezbollah et de dénoncer les activités conduites par cette organisation au profit d'autres organisations terroristes palestiniennes. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو إسرائيل القيادة الفلسطينية، وفقا لالتزامها بتفكيك البنية الأساسية الإرهابية ووضع حد لدعمها للإرهاب، بقطع جميع صلاتها بحزب الله وحظر أنشطته الداعمة للإرهاب الذي تمارسه منظمات فلسطينية إرهابية أخرى. |