Le Conseil européen rappelle sa décision de Corfou de conclure les négociations avec le Maroc, la Tunisie et Israël d'ici à la fin de l'année. | UN | ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام. |
C'est en 1956 qu'a été posé le premier réseau expérimental de barbelés, miné puis électrifié, le long de la frontière avec le Maroc. | UN | ووُضعت أول شبكة تجريبية من الأسلاك الشائكة المكهربة ثم الملغومة على طول حدود الجزائر مع المغرب في عام 1956. |
En outre, l'Espagne a conclu quelques accords bilatéraux sur la création d'équipes d'enquête conjointes, par exemple avec le Maroc. | UN | وأبرمت إسبانيا أيضا بعض الاتفاقات الثنائية لإنشاء أفرقة تحقيق مشتركة، كالاتفاق المبرم مع المغرب. |
Des sources sahraouis et marocaines ont également fait savoir que le dialogue avec le Maroc progressait, mais qu'il avait été interrompu par le démantèlement forcé du camp. | UN | وأفادت مصادر صحراوية ومغربية أيضا أن الحوار مع المغرب كان يمضي قدما، ولكنه انقطع من جراء تفكيك المخيم بالقوة. |
Le Gouvernement algérien doit enfin annuler sa décision de fermer ses frontières avec le Maroc. | UN | ويجب على الجزائر أن تلغي قرارها الانفرادي بإغلاق حدودها مع المغرب. |
Il a salué la coopération du Koweït avec le Maroc et s'est félicité de la création d'un fonds d'appui aux petites et moyennes entreprises. | UN | وأشادت بتعاون دولة الكويت مع المغرب ورحبت بإنشاء صندوق دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
L'Algérie travaille actuellement en étroite collaboration avec le Maroc et la Tunisie à l'intégration du marché maghrébin de l'électricité à celui de l'Union européenne. | UN | وتعمل الجزائر حالياً بتعاون وثيق مع المغرب وتونس على إدماج سوق كهرباء المغرب في سوق كهرباء الاتحاد الأوروبي. |
Aucune de ces questions ne concernait la partie de la proposition relative aux caractéristiques des relations avec le Maroc en cas d'indépendance. | UN | ولم تُطرح أية أسئلة بشأن ذلك الجزء من الاقتراح الذي وصف بارامترات العلاقات مع المغرب في حالة الاستقلال. |
Le HCR avait aussi entamé des consultations avec le Maroc sur l’établissement du texte final du protocole régissant l’organisation du rapatriement des réfugiés, et ferait bientôt de même avec le Front POLISARIO. | UN | وبدأت المفوضية أيضا مشاورات مع المغرب بشأن البروتوكول الذي ينظم تخطيط عملية إعادة اللاجئين بصفة نهائية. وقالت إنها ستفعل نفس الشيء مع جبهة بوليساريو قريبا. |
- Convention sur la coopération juridique en matière pénale, conclue avec le Maroc en 1998 | UN | - اتفاقية التعاون القانوني في الأمور الجنائية، أبرمت مع المغرب في 1998 |
Le seul accord de ce type est l'Accord de coopération pour la lutte contre le terrorisme et le crime organisé conclu avec le Maroc en 1992. | UN | فلن نشير إلا إلى اتفاق التعاون على مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، الذي أبرم مع المغرب في 1992. |
Projet d'accord sur la coopération juridique et judiciaire avec le Maroc | UN | مشروع اتفاقية للتعاون القانوني والقضائي مع المغرب |
Il n'y a rien à négocier avec le Maroc. | UN | ولا يوجد ما يجري التفاوض حوله مع المغرب. |
Il a également entrepris des activités de lutte contre la désertification dans le cadre de sa coopération bilatérale avec le Maroc et le Niger. | UN | كما شاركت في أنشطة مكافحة التصحر في سياق تعاونها الثنائي مع المغرب والنيجر. |
Le temps est venu de jeter bas les masques et d'amener les Algériens à la table des négociations avec le Maroc. | UN | وقد حان الوقت لإنهاء هذا الخداع وإحضار الجزائرين إلى مائدة التفاوض مع المغرب. |
Par contre, les consultations qui devaient avoir lieu sur cette question avec le Maroc ont été reportées à la demande des autorités marocaines. | UN | بيد أن المشاورات المقرر إجراؤها مع المغرب في هذا الصدد أرجئت بناء على طلب السلطات المغربية. |
L'Algérie doit ouvrir ses frontières avec le Maroc et le Front Polisario doit permettre aux Sahraouis vivant dans les camps de retourner dans leur pays. | UN | ويجب على الجزائر فتح حدودها مع المغرب ويجب على جبهة البوليساريو السماح للشعب الصحراوي في المخيمات بالعودة إلى دياره. |
Nous restons prêts à discuter les détails de ces arrangements avec le Maroc. | UN | إننا ما زلنا على استعداد لمناقشة تفاصيل هذه الترتيبات مع المغرب. |
L'Espagne conserve la responsabilité juridique du Sahara occidental en tant que puissance administrante, et toutes opérations commerciales avec le Maroc concernant le territoire ne servent qu'à légitimer l'usage illégal de la force. | UN | وما تزال إسبانيا مسؤولة قانونيا عن الصحراء الغربية بصفتها الدولة القائمة بالإدارة، وليس من شأن أي صفقة عمل مع المغرب فيما يتعلق بالإقليم سوى إضفاء الشرعية على الاستعمال غير القانوني للقوة. |
En ce qui concerne les mesures de confiance, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le HCR, en coopération avec le Maroc et le Front Polisario, avait poursuivi la mise en œuvre du programme dans ce domaine. | UN | 16 - وبخصوص تدابير بناء الثقة، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأنه بفضل التعاون بين المغرب وجبهة البوليساريو، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة. |
En outre, la Déclaration enjoint à l'Union européenne de dénoncer les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme perpétrées par le Maroc dans le Territoire; et demande instamment à l'Union européenne de ne pas conclure avec le Maroc d'accords d'exploitation des ressources naturelles du Sahara occidental, lesquels accords sont incompatibles avec le droit international. | UN | وإضافة إلى هذا، حثت الاتحاد الأوروبي على أن يشجب الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب المغرب في الإقليم؛ كما حثت الاتحاد الأوروبي على عدم الدخول في اتفاقات مع المغرب بشأن استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية لأن هذه الاتفاقات لن تكون متفقة مع القانون الدولي. |
Le Gouvernement zambien entretient de bonnes relations à la fois avec le Maroc et le Frente POLISARIO et soutient les négociations en cours. | UN | 61 - وأضاف أن حكومته تتمتع بعلاقات طيبة مع كل من المغرب وجبهة البوليساريو وتؤيد المفاوضات الجارية. |