"avec le pacte mondial" - Traduction Français en Arabe

    • مع الاتفاق العالمي
        
    • مع الميثاق العالمي
        
    • مع مبادرة الاتفاق العالمي
        
    :: Avocats en tant que dirigeants : projet vidéo réalisé avec le Pacte mondial de l'ONU UN :: المحامون بوصفهم قادة: مشروع عن طريق الفيديو مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    Ceci serait possible en s'associant avec le Pacte mondial, les entreprises privées et d'autres entités. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إقامة شراكات مع الاتفاق العالمي والشركات الخاصة والكيانات الأخرى.
    Il a également organisé, conjointement avec le Pacte mondial des Nations Unies, une table ronde sur l'investissement responsable dans la région des Grands Lacs, tenue à Addis-Abeba en juin 2014. UN وبالتعاون مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، عقد المكتب أيضا اجتماع مائدة مستديرة عن الاستثمار المسؤول في منطقة البحيرات الكبرى في أديس أبابا في حزيران/يونيه 2014.
    Diverses entreprises du secteur des industries extractives avaient collaboré avec le Pacte mondial et avaient préparé des études sur des situations difficiles. UN كما تعاونت فرادى شركات الصناعة الاستخراجية مع الميثاق العالمي من أجل توفير دراسات بشأن الحالات المستعصية.
    Le secrétariat a indiqué qu'il continuait de coopérer, avec le Pacte mondial, à l'outil interactif d'apprentissage en ligne pour le secteur privé, qui jusqu'à présent avait enregistré plus de 53 000 utilisateurs. UN وأفادت الأمانة بأنها ما زالت تتعاون مع مبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة في تطبيق أداة تفاعلية للتعلُّم الإلكتروني من أجل القطاع الخاص، وقد بلغ عدد مستخدميها حتى الآن 000 53 مستخدم.
    En outre, pour soutenir les efforts du secteur privé dans la lutte contre la traite, UN.GIFT a réalisé, en partenariat avec le Pacte mondial et l'Organisation internationale du Travail, une enquête sur la manière de traiter le problème dans les chaînes d'approvisionnement mondiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ومن أجل دعم القطاع الخاص فيما يبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالبشر، أجرت مبادرة الاتجار بالبشر العالمية دراسة استقصائية بشأن التصدِّي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد العالمية، وذلك بالاشتراك مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية.
    :: Partenariats avec le secteur privé dans le système des Nations Unies, avec le Pacte mondial (2009) UN - الشراكات مع القطاع الخاص في منظومة الأمم المتحدة، مع الاتفاق العالمي (2009)
    40. En collaboration avec le Pacte mondial, qui fait office de plate-forme interactive entre les Nations Unies et le secteur privé, l'UNODC a élaboré un outil d'apprentissage en ligne pour le secteur privé. UN 40- ووضع المكتب، بالتعاون مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الذي يعمل بمثابة منصة تفاعلية بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، أداة تعلم إلكترونية لمكافحة الفساد من أجل القطاع الخاص.
    En collaboration avec le Pacte mondial de l'ONU et l'initiative intitulée < < Principes pour un investissement responsable > > , la CNUCED a organisé le premier dialogue de haut niveau sur des bourses durables, où les participants ont examiné de quelle façon les bourses pouvaient promouvoir des pratiques commerciales durables. UN وقد تعاون الأونكتاد أيضاً مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة ومع مبادئ الاستثمار المسؤول لاستضافة الحوار الأول الرفيع المستوى المعني بالبورصات المستدامة حيث بحث المشاركون شتى الطرق التي يمكن بها للبورصات أن تعزز الممارسات المستدامة في مجال نشاط الأعمال.
    Par exemple, l'ONU a déjà établi un lien direct avec le Pacte mondial par le biais de son site Web et continuera d'informer tous les fonctionnaires par le biais des réseaux Internet et extranet de la Division des achats, afin d'instaurer une culture organisationnelle qui comprenne la nécessité de promouvoir la durabilité dans la procédure d'acquisitions. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت الأمم المتحدة بالفعل وصلة مباشرة مع الاتفاق العالمي من خلال موقعها الشبكي وسوف تستمر في توعية جميع الموظفين عن طريق شبكة الإنترنت والشبكة الخارجية الخاصة بشعبة المشتريات، وذلك من أجل إيجاد ثقافة تنظيمية تتفهم ضرورة تعزيز الاستدامة في سياق عمليات الشراء.
    8. Demande à la Commission de l'UA, en collaboration étroite avec le Pacte mondial des Nations Unies et les autres parties prenantes concernées, à mettre en place un mécanisme efficace pour assurer le suivi de la mise en œuvre des recommandations adoptées; UN 8 - يطلـب من المفوضية، بالتعاون مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الأخريين، استحداث آلية فعالة لمتابعة تنفيذ التوصيات المتفق عليها؛
    Le 11 juin, en collaboration avec le Pacte mondial des Nations Unies, mon Envoyée spéciale a organisé à Addis-Abeba une table ronde sur l'éthique de l'investissement du secteur privé, qui a réuni plus de 100 participants du secteur privé, de la société civile, des milieux universitaires, des gouvernements et d'autres représentants de la région. UN ٣١ - في 11 حزيران/يونيه، وبالتعاون مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، عقدت مبعوثتي الخاصة اجتماع مائدة مستديرة بشأن الاستثمار المسؤول للقطاع الخاص، في أديس أبابا، حضره أكثر من 100 مشارك من ممثلي القطاع الخاص، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والحكومات، فضلا عن ممثلين آخرين من المنطقة.
    Le Haut-Commissariat travaille également en étroite collaboration avec le Pacte mondial afin d'élaborer des documents directifs et des guides pour les entreprises sur l'application des Principes directeurs. UN وتعمل المفوضية أيضاً بشكل وثيق مع الاتفاق العالمي في جهودها الرامية إلى وضع مواد وأدوات إرشادية لمؤسسات الأعمال بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية().
    Il a fallu notamment, en collaboration avec le Pacte mondial des Nations Unies et Global Hand, incorporer dans le site Web de l'initiative des engagements en aval enregistrés sur d'autres sites d'engagement volontaire des Nations Unies. UN وتضمن ذلك تعاونا مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة واليد العالمية بشأن إنشاء نظام قاعدة بيانات أساسية، تُـدمج قاعدة بيانات business.un.org في الموقع، ليتيح ذلك إدراج الالتزامات ذات الصلة بالطاقة والمسجلة على مواقع التبرعات الأخرى للأمم المتحدة في موقع الطاقة المستدامة للجميع.
    En ce qui concerne le secteur privé, l'Alliance a travaillé en partenariat avec le Pacte mondial de l'ONU au lancement d'une publication sur le rôle novateur joué par le monde des affaires dans la gestion des questions concernant la diversité transculturelle sur le lieu de travail et dans les communautés, intitulée < < Faire des affaires dans un monde multiculturel : défis et opportunités > > . UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، اشترك التحالف مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة في إصدار منشور عن الدور المبتكر الذي يقوم به قطاع الأعمال في إدارة قضايا التنوع الثقافي في مكان العمل وعبر مختلف المجتمعات، بعنوان " مزاولة الأعمال في عالم متعدد الثقافات: التحديات والفرص " .
    La Chambre a de nouveau œuvré en partenariat avec le Pacte mondial au Sommet 2009, tenu à l'Office des Nations Unies à Genève; c) en 2009, le siège de la Chambre a eu l'honneur d'accueillir le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Ban Ki-moon. UN واشتركت الرابطة مرة أخرى مع الاتفاق العالمي في مؤتمر قمة قيادات الرابطة لعام 2009 المعقود في مكتب الأمم المتحدة في جنيف؛ (ج) في عام 2009، تشرف مقر الرابطة باستقبال بان كي - مون، الأمين العام للأمم المتحدة.
    Les experts ont réfléchi aux mesures qui pourraient être appliquées aux niveaux national et international pour créer des emplois productifs au moment de la reprise, dans le cadre d'une grande stratégie d'élimination de la pauvreté et d'intégration sociale de manière à aider les pays à adopter des politiques cadrant avec le Pacte mondial pour l'emploi. UN ونظروا أيضا في الاستراتيجيات على الصعيدين الوطني والدولي لخلق عمالة منتجة أثناء الانتعاش كاستراتيجية أساسية للقضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي من أجل مساعدة البلدان في اعتماد سياسات تتسق مع الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل.
    Une réunion du Conseil consultatif CNUCED/CCI pour l'investissement dans les PMA, organisée en coopération avec le Pacte mondial de l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements allemand et norvégien, a eu lieu le 20 mars 2002, au Mexique pendant la Conférence des Nations Unies sur le financement du développement. UN وتم تنظيم اجتماع للمجلس الاستشاري للاستثمار التابع للأونكتاد/الغرفة التجارية الدولية من أجل أقل البلدان نمواً، وذلك بالتعاون مع " الميثاق العالمي " وحكومتي ألمانيا والنرويج، إبان انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية في المكسيك في 20 آذار/مارس 2002.
    12. En outre, en collaboration avec le Pacte mondial et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), la CNUCED a organisé une table ronde de haut niveau sur le développement durable des entreprises dans les PMA, à Johannesburg le 2 septembre 2002. UN 12- وعلاوةً على ذلك، نظم الأونكتاد، مع الميثاق العالمي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى عقد في جوهانسبرغ يوم 2 أيلول/سبتمبر 2002 بشأن " التنمية التجارية المستدامة في أقل البلدان نمواً " .
    L'organisation a collaboré avec le Pacte mondial et ONU-Femmes en vue de réaliser des travaux de recherche et de mettre au point des outils de promotion des droits en matière de travail. UN عملت المنظمة مع مبادرة الاتفاق العالمي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة على إجراء البحوث وتطوير الأدوات اللازمة لتعزيز حقوق العمال.
    Encourageant une prise de conscience de l'impératif de durabilité, dans les milieux d'affaires, par des séminaires, à l'intention des entrepreneurs, organisés en collaboration avec le Pacte mondial des Nations Unies; UN ' 5` تعزيز الوعي بالاستدامة لدى أوساط الأعمال التجارية، من خلال عقد الحلقات الدراسية الخاصة بالأعمال التجارية بالتعاون مع مبادرة الاتفاق العالمي التابعة للأمم المتحدة؛
    D'autre part, le partenariat d'ONU-Femmes avec le Pacte mondial de l'ONU lui permettra de renforcer ses activités de plaidoyer afin d'assurer un engagement accru du secteur privé en faveur des Principes d'autonomisation des femmes formulés avec l'aide d'UNIFEM. UN وستمكّن شراكة الهيئة مع مبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة من تعزيز دورها في مجال الدعوة لكفالة زيادة التزام القطاع الخاص بمبادئ تمكين المرأة التي صيغت بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus