Ceci est également en harmonie avec le principe du consentement préalable en toute connaissance de cause et en toute liberté. | UN | ويتماشى ذلك أيضاً مع مبدأ إعطاء الأشخاص فرصة إبداء موافقتهم الحرة والمسبقة والواعية وحقهم في ذلك. |
Le maintien de la paix robuste doit être compatible avec le principe du non recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | ويجب أن تكون قوة حفظ السلام الرادعة متسقة مع مبدأ عدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Enfin, la délégation a considéré que la présomption de séparabilité d'une réserve non valide était incompatible avec le principe du consentement de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول. |
Cette position est incompatible avec le principe du non-refoulement et la Rapporteuse rappellera au Kirghizistan ses obligations en la matière. | UN | وهذا الموقف لا يتوافق مع مبدأ عدم الإبعاد وتعتزم المقررة الخاصة تذكير قيرغيزستان بالتزاماتها في هذا الصدد. |
j) Veuillez expliquer comment les listes électorales distinctes prévues au paragraphe 1 de l'article 63 de la Constitution sont compatibles avec le principe du suffrage universel. | UN | )ي( يرجى بيان وجه تمشي القوائم الانتخابية المنفصلة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٣٦ من الدستور مع مبدإ الاقتراع العام. |
Une telle objection était clairement incompatible avec le principe du consensualisme, comme cela ressortait du projet de directive 4.3.9. | UN | وواضح أن مثل هذا الاعتراض لا يتوافق مع مبدأ التراضي، على النحو المبيّن في مشروع المبدأ التوجيهي |
L'État partie est engagé à songer à adopter une législation régissant l'expulsion des étrangers, compatible avec le principe du nonrefoulement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع ينظم طرد الأجانب، ويتوافق مع مبدأ حظر الطرد. |
La Chine convient que les dispositions actuelles de la troisième partie sur le règlement des différends sont incompatibles avec le principe du libre choix des moyens de règlement énoncés à l'Article 33 de la Charte. | UN | فالصين تقر بأن أحكام الباب الثالث الحالية تتنافى مع مبدأ حرية اختيار الوسائل المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق. |
De plus, le droit à des élections périodiques, équitables et libres se recoupait conceptuellement avec le principe du suffrage universel et égal. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن الحق في انتخابات دورية نزيهة وحرة يتداخل في مفهومه مع مبدأ الاقتراع العام وعلى قدم المساواة. |
Les inclure dans le calcul reviendrait à rembourser injustement à des pays des frais qu'ils ont déjà absorbés et à procéder à un surpaiement ou un double paiement, en contradiction avec le principe du remboursement. | UN | ومن شأن إدراج عامل التكلفة هذا أن يؤدي إلى سداد تكاليف لبلدان قد استوعبتها بالفعل، مما ينشأ عنه سداد مفرط أو مزدوج، وهو ما يتعارض مع مبدأ السداد نفسه. |
Elles étaient donc pleinement compatibles avec le principe du salaire égal pour un travail égal. | UN | وبهذا الشكل تتمشى هذه البدلات تماما مع مبدأ الأجر المساوي عن العمل المساوي. |
Pour les atteindre, il fallait trouver un juste équilibre compatible avec le principe du traitement spécial et différencié. | UN | ويتعين تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة ومتناسبة تتفق مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
En outre, dans certains cas, le refus d'admission pouvait être incompatible avec le principe du non-refoulement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن في بعض الحالات أن يكون رفض السماح بالدخول متنافياً مع مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
24. On peut aussi s'interroger sur la compatibilité des changements proposés avec le principe du respect des droits acquis. | UN | ٢٤ - وثمة مسألة أخرى هي مدى اتفاق التغييرات المقترحة مع مبدأ احترام الحقوق المكتسبة. |
Cependant, la législation algérienne n'accorde pas aux personnes condamnées par le tribunal pénal le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation et ce, en contradiction avec le principe du double degré de juridiction. | UN | بيد أن القانون الجزائري لا يمنح الأشخاص المحكوم عليهم من جانب محكمة جنائية حق قيام محكمة أعلى باستعراض الإدانة والحكم، وهو ما يتعارض مع مبدأ ثنائية الدرجات القضائية. |
Le rapport propose également que les mesures de protection des témoins soient en conformité avec le principe du droit à un procès équitable et fassent partie intégrante de la stratégie du secteur de la justice. | UN | ويقترح هذا التقرير أيضاً أن تكون تدابير حماية الشهود متوافقة مع مبدأ الحق في محاكمة عادلة وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ من إستراتيجية قطاع العدالة. |
Nous estimons que le droit fondamental d'accès à l'eau potable et à l'assainissement est compatible avec le principe du droit souverain des États à utiliser leurs propres ressources en eau, comme le reflète la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement. | UN | ونعتبر أن حق الإنسان في الحصول على المياه والصرف الصحي يتوافق مع مبدأ الحق السيادي للدول في استخدام مواردها المائية، كما ورد في إعلان ريو لعام 1992 بشأن البيئة والتنمية. |
Par conséquent, le critère du caractère économiquement abordable n'est pas incompatible avec le principe du recouvrement du coût des services de l'eau et de l'assainissement, qui est également reconnu dans plusieurs déclarations internationales. | UN | وبناءً عليه، فإن شرط تيسر التكلفة لا يتعارض مع مبدأ استرداد التكاليف المتصلة بتوفير المياه والخدمات الصحية، وهو ما تقره أيضاً إعلانات دولية عدة. |
Une tâche importante à laquelle les négociateurs seront confrontés lorsque la suspension des pourparlers sera levée sera de trouver un juste équilibre compatible avec le principe du traitement spécial et différencié. | UN | وأحد التحديات التي تواجه المفاوضين عند رفع تعليق المفاوضات هو تحقيق هذا الطموح بطريقة متوازنة ومتناسبة تتفق مع مبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Le respect de ce droit est totalement compatible avec le principe du droit souverain des États à utiliser leurs propres ressources en eau, comme le reflète la Déclaration de Rio de 1992 sur l'environnement et le développement. | UN | وإن احترام هذا الحق يتواءم كلية مع مبدأ حق الدول السيادي في استخدام مواردها المائية، حسبما هو مجسد في إعلان ريو المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992. |
79. Pour ce qui est des droits électoraux (question posée dans l'alinéa j)), il faut préciser que le système des listes électorales distinctes pour la communauté grecque et la communauté turque, établi au paragraphe 1 de l'article 103 de la Constitution, n'est pas incompatible avec le principe du suffrage égalitaire. | UN | ٩٧- وفيما يتعلق بالحقوق الانتخابية )السؤال المطروح في الفقرة الفرعية )ي(( أعلن السيد ستافريناكيس أنه يلزم إيضاح أن نظام القوائم الانتخابية المنفصلة الخاصة بكل من الطائفة اليونانية والطائفة التركية، المحدد في الفقرة ١ من المادة ٣٠١ من الدستور، هو نظام لا يتناقض مع مبدإ الاقتراع المتكافئ. |