Nous appelons les autorités kenyanes à poursuivre les discussions avec le Procureur du TPIR. | UN | وندعو السلطات الكينية إلى مواصلة المناقشات مع المدعي العام لمحكمة رواندا. |
Elle organise dans les meilleurs délais des consultations avec le Procureur. | UN | وتنظم في أقرب وقت ممكن مشاورات مع المدعي العام. |
De plus, le Président Pocar s'est entretenu au Tribunal avec le Procureur de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن الرئيس بوكار عقد اجتماعا في المحكمة مع المدعي العام لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك. |
iv) Nombre de réunions avec le Procureur et le Greffier du Tribunal spécial pour assurer une transition sans heurts vers le Tribunal | UN | ' 4` عدد الاجتماعات التي تعقد مع المدعي العام وأمين سجل المحكمة الخاصة لضمان انتقال ناجح إلى المحكمة |
La Haut Commissaire a débattu de cette question avec le Procureur général qui a annoncé son intention d'étudier la situation des jeunes détenus. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية هذه المسألة مع النائب العام التي أفادت بأنها ستبحث حالة المحتجزين الشبان. |
Je devais discuter de notre situation avec le Procureur général. | Open Subtitles | احتجت أن أناقش موقفنا مع المدعي العام للولاية |
Cette commission servait également d'interlocuteur dans le cadre de la coopération avec le Procureur du Tribunal international et les données qu'elle réunissait pourraient être utilisées par ledit tribunal et d'autres organes internationaux. | UN | وكانت هذه اللجنة في الوقت نفسه هيئة اتصال للتعاون مع المدعي العام للمحكمة الدولية، بحيث يمكن استخدام البيانات التي تقوم بتجميعها في عمل هذه المحكمة أو غيرها من الهيئات الدولية. |
Au cours de l'examen de cette question, le Comité s'est entretenu avec le Procureur et le Greffier du Tribunal international ainsi qu'avec des représentants du Secrétaire général. | UN | واجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في هذا البند، مع المدعي العام للمحكمة الدولية ومسجلها ومع ممثلي اﻷمين العام. |
Lors de sa dernière mission, il a soulevé le problème avec le Procureur général et le Président de la Cour suprême, problème qu'il a qualifié de pas en arrière pour le Myanmar. | UN | وقد أثار المقرر الخاص هذه المسألة إبان بعثته الأخيرة مع المدعي العام وقاضي القضاة واعتبرها تراجعاً في ميانمار. |
Un mémorandum d'accord entre la Cour et l'ONUCI, appelé à remplacer le mémorandum d'accord avec le Procureur, est actuellement en cours de négociation. | UN | ويجري التفاوض حاليا على مذكرة تفاهم مع العملية تغطي المحكمة بكاملها وتحل محل مذكرة التفاهم مع المدعي العام. |
En outre, il est chargé de coordonner la gestion du Mécanisme avec le Procureur et le Greffier. | UN | كما تقع على عاتق الرئيس مسؤولية تنسيق إدارة الآلية مع المدعي العام ومسجل الآلية. |
Des réunions ont été organisées avec le Procureur et le Président du tribunal de première instance. | UN | عقدت اجتماعات مع المدعي العام ورئيس المحكمة الابتدائية. |
Le Groupe chargé de la lutte contre la fraude collaborera avec le Procureur de la Fédération et essaiera de faire avancer la réforme de l'appareil judiciaire. | UN | وسوف تعمل وحدة مكافحة الغش مع المدعي العام للاتحاد وتحاول أن تصدر إصلاحات قضائية. |
Elle a engagé un dialogue avec le Procureur général au sujet de deux affaires précises, et a reçu l'assurance qu'elle pourrait rencontrer la femme détenue dans le cadre de l'une de ces deux affaires lorsqu'elle visiterait la prison. | UN | وأجرت المقررة الخاصة حواراً مع المدعي العام بشأن حالتين قهريتين. |
... sous l'autorité du Président et en consultation avec le Procureur. | UN | تحت سلطة الرئيس وبالتشاور مع المدعي العام. |
Sous réserve des conditions et définitions établies par le Greffier en consultation avec le Procureur, la Cour paie les frais de déménagement des fonctionnaires. | UN | تدفع المحكمة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين وفق الشروط والتعاريف التي يحددها المسجل بالتشاور مع المدعي العام. |
Lors des réunions plénières, les juges ont engagé un fructueux dialogue avec le Procureur, le Président de l'Assemblée des États Parties et les autorités du pays hôte. | UN | وفي أثناء الجلسات العامة، بدأ القضاة أيضا محاورات هامة مع المدعي العام ورئيس جمعية الدول الأطراف وسلطات الدولة المضيفة. |
Sous réserve des conditions et définitions établies par le Greffier en consultation avec le Procureur, la Cour paie les frais de déménagement des fonctionnaires. | UN | تدفع المحكمة تكاليف نقل الأمتعة واللوازم للموظفين وفق الشروط والتعاريف التي يحددها المسجل بالتشاور مع المدعي العام. |
La HautCommissaire a débattu de cette question avec le Procureur général qui a annoncé son intention d'étudier la situation des jeunes détenus. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية هذه المسألة مع النائب العام التي أفادت بأنها ستبحث حالة المحتجزين الشبان. |
Une formation en matière de droits de l'homme a commencé à être dispensée aux membres du parquet, en vertu d'un accord conclu avec le Procureur général. | UN | وبموجب اتفاق مع النائب العام، شُرع في تقديم التدريب لأعضاء النيابة العامة في مجال حقوق الإنسان. |
Le Président a ensuite entrepris, conjointement avec le Procureur et le Greffier du Tribunal, un examen de la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal. | UN | واضطلع الرئيس أيضا، مع المدعية العامة ورئيس قلم المحكمة النظر في استراتيجية إنجاز مهمة المحكمة. |
Ma délégation réaffirme qu'elle est gravement préoccupée par le manque de coopération du Gouvernement soudanais avec le Procureur de la CPI. | UN | يعيد وفد بلدي التأكيد على قلقه الشديد من استمرار غياب التعاون من قبل حكومة السودان مع مدعي المحكمة الجنائية الدولية. |
La délégation collabore également avec le Procureur pour les droits de l'homme et communique avec d'autres organismes de défense des droits l'homme. | UN | وتابعت قائلة إن الوفد يعمل أيضا مع مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان ويتواصل مع هيئات حقوق الإنسان الأخرى. |
Le Bureau régional de la PCHR à San Pablo (Laguna) avait fait office de procureur spécial dans cette affaire, en collaboration avec le Procureur de la République. | UN | وقد انضم المكتب الميداني الاقليمي للجنة الفلبين لحقوق اﻹنسان في سان باولو، بلاجونه، إلى الدعوى بالتعاون مع مكتب النائب العام، كمدع خاص. |
Lors de l'examen de ces rapports, le Comité s'est entretenu avec le Procureur adjoint et le Greffier du Tribunal, ainsi qu'avec des représentants du Secrétaire général, qui lui ont fourni des informations complémentaires. | UN | والتقت اللجنة خلال نظرها في التقريرين بنائب المدعي العام ومسجل المحكمة وبممثلي الأمين العام الذين زودوها بمعلومات إضافية. |
Fort de cette information, Yazid Hammouche a donc pris contact de nouveau avec les services du Procureur du tribunal de Ras el Oued, durant l'été de 2008, ainsi qu'avec le Procureur général de la Cour de Constantine, pour réitérer les demandes de la famille. | UN | وبناء على هذه المعلومات، توجّه يزيد حموش مجدداً إلى مصالح مدعي محكمة راس الواد خلال صيف عام 2008، وكذلك إلى المدعي العام لمجلس قضاء قسنطينة ليجدد طلبات الأسرة. |
Est-ce que le conseil pense qu'il ne va pas partager cette nouvelle évidence avec le Procureur ? | Open Subtitles | هل يعتقد المحامي أنّه لن يشارك هذا الدليل مع المدّعي العام ؟ |