"avec le régime de" - Traduction Français en Arabe

    • مع نظام
        
    La présente section contient aussi plusieurs recommandations dont l’application mettrait les procédures douanières ivoiriennes en conformité avec le régime de sanctions. UN ويشمل هذا الفرع أيضا عدة توصيات من شأنها، لو نُفذت، أن تجعل الإجراءات الجمركية الإيفوارية منسجمة مع نظام الجزاءات.
    Suite à l'annonce du décès de Conté, des dignitaires de l'armée proclament unilatéralement la dissolution du Gouvernement dans un discours de rupture avec le régime de Lansana Conté. UN وعلى إثر وفاته، أعلن بعض كبار ضباط الجيش من جانب واحد حلّ الحكومة في سياق خطاب كان بمثابة قطيعة مع نظام لانسانا كونتي.
    Les directives devaient également être évaluées à la lumière de leur compatibilité avec le régime de la Convention. UN ودعي إلى تقييم المبادئ التوجيهية في ضوء توافقها مع نظام فيينا.
    Les principes directeurs qu'elle a adopté doivent s'évaluer sous l'angle de leur compatibilité avec le régime de Vienne. UN والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها ينبغي تقييمها في ضوء تواؤمها مع نظام فيينا.
    Le Guide de la pratique devrait tenir compte de cette pratique et orienter les États au cas où elle serait incompatible avec le régime de Vienne. UN وينبغي لدليل الممارسة أن يراعي هذه الممارسة ويرشد الدول إذا رُئي أن الممارسة تتعارض مع نظام فيينا.
    Il a aussi été dit que ce projet de paragraphe était incompatible avec le régime de la charge de la preuve prévu au projet d'article 26. UN ورئي أيضا أن مشروع الفقرة 2 غير متسق مع نظام عبء الإثبات المقرّر بمقتضى مشروع المادة 26.
    Au fil des années, la Croatie s'est efforcée, comme l'ont fait nombre d'acteurs de la communauté internationale à d'autres occasions, de trouver un terrain d'entente avec le régime de Belgrade pour régler de façon pacifique la question de la sécurité de Prevlaka. UN وشأنها في ذلك شأن عدد من الأطراف الأخرى في الساحة الدولية فيما يتعلق بالقضايا الأخرى، ظلت كرواتيا تسعى على مدار السنين إلى إيجاد حل سلمي مع نظام بلغراد بشأن المسألة الأمنية في بريفلاكا.
    L’opinion a été exprimée qu’étant donné que les règles de Vienne étaient de caractère délibérément facultatif, il serait utile de faire des exceptions pour certains traités, ce qui serait bien sûr tout à fait compatible avec le régime de Vienne. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لما كانت قواعد فيينا اختيارية بطبعها عن قصد، فإن من المفيد إيراد استثناءات بالنسبة لبعض المعاهدات، مما سيكون بالطبع منسجما تماما مع نظام فيينا.
    Je tiens à saisir cette occasion pour rendre hommage à leurs fonctionnaires qui, toutes ces dernières années, ont aidé le peuple haïtien sans se compromettre, et sans compromettre leur organisation, avec le régime de facto. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي ازجي التحية لموظفيها الميدانيين الذين عملوا طوال السنوات القليلة الماضية وساعدوا شعب هايتي دون أن يعرضوا أنفسهم أو منظماتهم للشبهات مع نظام اﻷمر الواقع.
    En outre, en coopération avec le régime de contrôle de la technologie des missiles, les États-Unis s'emploient à empêcher le transfert, à destination ou en provenance de l'Iran, de matériels, matières, logiciels et autres technologies liés aux missiles susceptibles d'être utiles à la préparation ou à la construction de missiles. UN وتعمل الولايات المتحدة أيضا مع نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف لمنع نقل المعدات والمواد والبرمجيات والتكنولوجيا المتصلة بالقذائف التي يمكن أن تسهم في تطوير أو إنتاج القذائف إلى إيران أو منها.
    Cette question de l'identité des personnes compétentes présente une grande similitude avec le régime de Vienne relatif aux traités. UN 180- وهناك فيما يتصل بهذا الموضوع المتعلق بالأشخاص المفوضين، تشابه هام مع نظام فيينا للمعاهدات.
    Il semblerait quelque peu stupide de créer un nouveau mécanisme de vérification qui serait fortement redondant avec le régime de garanties, notamment les garanties volontaires dans les États dotés d'armes nucléaires. UN فقد يبدو على قدر من السخف إنشاء آلية جديدة للتحقق تتداخل تداخلاً كبيراً مع نظام الضمانات، بما فيها الضمانات الطوعية في الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Neuvièmement, il importe de normaliser le lien des trois États dotés d'armes nucléaires non parties au TNP avec le régime de non-prolifération et d'obtenir leur appui à un régime de non-prolifération revitalisé. UN تاسعا، من الأهمية بمكان تطبيع علاقة الدول الثلاث الحائزة للأسلحة النووية التي ليست أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار مع نظام منع الانتشار وضمان تأييد هذه الدول لإيجاد نظام فعال لمنع الانتشار.
    La fermeté de ces deux dirigeants a été nécessaire dans un climat politique marqué par la violence due au refus de certains groupes qui ne veulent pas abandonner le passé et leurs privilèges de race, ou renoncer au pouvoir qu'ils ont acquis en collaborant avec le régime de l'apartheid. UN إن اﻹرادة القوية التي تحلى بها الزعيمان ضرورية في المناخ السياسي المتسم بالعنــف بسبب عزوف بعض الجماعات عــن اﻹعراض عـــن الماضي، والتخلي عن المزايا العرقية والتخلي عن السلطة التـي حصلوا عليها لتعاونهم مع نظام الفصل العنصري.
    En même temps, par leurs offensives, elles attisent les flammes de la guerre sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et, de concert avec le régime de F. Tudjman, compromettent tous les efforts déployés par la République fédérative de Yougoslavie et la communauté internationale afin de parvenir à un règlement du conflit dans ces territoires. UN وهي في الوقت ذاته، تؤجج بأعمالها العدوانية نار الحرب في إقليم البوسنة والهرسك، وتتعاون تعاونا تاما مع نظام ف. تودجمان في إضعاف كل الجهود التي تبذلها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ويبذلها المجتمع الدولي ككل، من أجل التوصل، في النهاية، الى حل للنزاع القائم في تلك اﻷقاليم.
    Pour les auteurs, cet argument ne constitue pas une justification objective et raisonnable parce que, si la prime spécifique est liée à l'exclusivité du travail, il n'y a aucune raison que la loi établisse que des activités comme l'enseignement universitaire sont compatibles avec le régime de l'exclusivité et qu'une activité professionnelle comme l'exercice en cabinet privé ne l'est pas. UN ويرى أصحاب البلاغ أن هذه الحجة لا ترقى إلى أسس موضوعية ومعقولة، لأنه إذا ما تم دفع العلاوة الخاصة بالاستناد إلى مبدأ الحصرية فليس هناك ما يدعو إلى أن يعتبر القانون أن عملاً مثل التدريس في الجامعة، ولكن ليس ممارسة مهنة الطب في القطاع الخاص، هو أمر متوافق مع نظام العمل المتفرغ.
    Ces groupes avaient noué des liens particuliers et entretenaient des rapports réguliers avec le régime de Saddam Hussein en Iraq, pays dans lequel ils ont installé une importante base d'entraînement et d'opération, le < < Camp Ashraf > > . UN وكانت هذه المجموعات تحتفظ بعلاقات نظامية خاصة مع نظام صدام في العراق، وقد أنشأت قاعدة ضخمة للتدريب والعمليات تعرف " بمعسكر أشرف " في العراق.
    L'Union européenne continue de considérer que le Code de conduite de La Haye constitue, avec le régime de contrôle de la technologique des missiles, le meilleur outil existant pour traiter la question de la prolifération des missiles et est pleinement engagée en faveur de l'adhésion et de la mise en œuvre par tous du Code de conduite. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يرى أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك، بالترافق مع نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، يمثلان أفضل أداتين قائمتين للتصدي لمسألة انتشار القذائف والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما كاملا نحو انضمام جميع الدول إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك وتنفيذ المدونة.
    16. Les Ministres des pays de la Coalition ont réaffirmé que la possession indéfinie d'armes nucléaires était incompatible avec le régime de non-prolifération nucléaire et avec l'objectif plus général du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 16- وكرر وزراء بلدان برنامج العمل الجديد القول بأن الحيازة اللانهائية للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية يتعارض مع نظام عدم الانتشار النووي ومع الهدف الأكبر المتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Les Ministres de la Coalition ont réaffirmé que la possession indéfinie d'armes nucléaires était incompatible avec le régime de non-prolifération nucléaire et avec l'objectif plus général du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأكد وزراء " التحالف من أجل وضع خطة جديدة " من جديد رأيهم بأن امتلاك أسلحة نووية إلى أجل مسمى لا يتماشى مع نظام عدم الانتشار ومع الهدف الأوسع نطاقا وهو تعزيز السلم والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus