"avec le rôle" - Traduction Français en Arabe

    • مع الدور
        
    • مع دور
        
    • فيما يتعلق بدور
        
    Cette exclusion était incompatible avec le rôle important qu'assumaient les femmes dans la vie économique et sociale. UN وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Cet état de choses est incompatible avec le rôle croissant de l'Organisation et les attentes de tous les États Membres. UN إن هذا الوضع يتناقض مع الدور المتزايد للمنظمة والتوقعات التي يعلقها عليها اﻷعضاء عموما.
    Il s'agit en réalité des deux faces d'une même médaille; la première solution est cependant davantage en harmonie avec le rôle actif de l'État qui décide de retirer sa réserve. UN ويتعلق الأمر في الواقع بوجهين لعملة واحدة؛ والحل الأول أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.
    Bref, un tel mandat serait incompatible avec le rôle de force de maintien de la paix de la FORPRONU. UN وباختصار، فإن مثل هذه الولاية لن تكون متفقة مع دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية كقوة لحفظ السلم.
    Le Ministère a-t-il fait office de médiateur? Comment son action s'articule-t-elle avec le rôle du Ministère de la justice? UN وهل تصرفت وزارة حقوق الإنسان كوسيط، وكيف يتلاءم تصرفها مع دور وزارة العدل؟
    Cette tâche ne serait pas en contradiction avec le rôle joué par le Conseil de tutelle dans ses activités précédentes au cours des 50 dernières années. UN ولن يكون هذا التكليف متنافيا مع دور مجلس الوصاية خلال اضطلاعه بأنشطته السابقة في اﻟ ٥٠ سنة الماضية.
    Vu sous cet angle, elle peut aussi être rapportée au droit international de l'environnement, en relation avec le rôle du monde en développement. UN ومن هذا المنظور، يمكن تعقّبه أيضا في سياق القانون الدولي للبيئة فيما يتعلق بدور العالم النامي.
    Accorder implicitement un rôle exclusif à la conférence serait incompatible avec le rôle envisagé pour le conseil au paragraphe 4. UN إن إسناد دور حصري لمؤتمر الدول اﻷطراف هو أمر يتنافى مع الدور المتوخى للمجلس التنفيذي بمقتضى الفقرة ٤.
    Son inertie à cet égard contraste brutalement avec le rôle croissant des arrangements et accords régionaux. UN إن غياب عمل المؤتمر في هذا السياق يتناقض بصورة صارخة مع الدور المتنامي للترتيبات والاتفاقات الاقليمية.
    Ce souci du détail coïncide bien entendu avec le rôle actif joué par la Suède en ce domaine. UN وهي بالطبع متناسبة مع الدور النشيط الذي تؤديه السويد في هذا المجال.
    Simplement incompatible avec le rôle que je joue maintenant. Open Subtitles ببساطة يتعارض مع الدور الذي ألعبه هنا الآن
    Dans une certaine mesure, on pourrait ici établir un parallèle avec le rôle déterminant joué par les classes moyennes dans le développement stable des domaines économique et politique des États. UN وفي هذا الصدد يمكن، إلى حد ما، عقد مقارنة مع الدور الأساسي الذي أدته الطبقة الوسطى في استقرار التنمية الاقتصادية والسياسية للدول.
    Bien qu'inappliquée depuis plusieurs décennies, on a estimé que cette disposition imposait des limites à la liberté d'expression jugées incompatibles avec le rôle assigné à la liberté d'expression dans une société démocratique. UN وبرغم عدم تطبيق هذا الحكم على مدى عدة عقود، فقد اعتُبِر أنه يفرض حدوداً على حرية التعبير لا تتفق مع الدور المنوط بحرية التعبير في أي مجتمع ديمقراطي.
    Après de longues discussions, la Commission est convenue qu'il s'agissait des deux faces d'une même médaille et a opté pour la première solution qui a paru être davantage en harmonie avec le rôle actif de l'État qui décide de retirer sa réserve. UN وبعد مناقشات مطولة، اتفقت اللجنة على أن هناك وجهين لعملة واحدة واختارت الحل الأول الذي بدأ لها أكثر انسجاماً مع الدور الفعال للدولة التي تقرر سحب تحفظها.
    Tout cela contraste vivement avec le rôle que joue la force de paix turque à Chypre dans la préservation de la paix à Chypre depuis plus de 20 ans. UN ويتناقض ذلك مع دور قوة السلام التركية في قبرص التي رعت السلام في قبرص ﻷكثر من عقدين.
    Par exemple, les activités du PAM et la clientèle visée par celui-ci en tant qu'organisation humanitaire chargée de fournir une aide humanitaire risquent d'être incompatibles avec le rôle de courtage financier du Mécanisme en vue de la mise en œuvre de la Convention. UN وعلى سبيل المثال، قد لا تتماشى جهود برنامج الأغذية العالمي وجمهوره المُستهدّف كوكالة إنسانية تُقدّم المُساعدات الغذائية مع دور الوساطة المالية للآلية العالمية في دعم تنفيذ اتفاقية مُكافحة التصحُر.
    En outre, l'État partie affirme que la durée de la résidence n'est pas un critère arbitraire, mais qu'elle est un critère compatible avec le rôle que joue l'État partie pour trouver un équilibre entre des considérations sociales et économiques de nature concurrente. UN وفضلاً عن ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن مدة الإقامة ليست تعسفية بل إنها تنسجم مع دور الدولة الطرف في تحقيق توازن بين مختلف الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية المتعارضة.
    En outre, l'État partie affirme que la durée de la résidence n'est pas un critère arbitraire, mais qu'elle est un critère compatible avec le rôle que joue l'État partie pour trouver un équilibre entre des considérations sociales et économiques de nature concurrente. UN وفضلاً عن ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن مدة الإقامة ليست تعسفية بل إنها تنسجم مع دور الدولة الطرف في تحقيق توازن بين مختلف الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية المتعارضة.
    Les modes de fonctionnement de la Conférence vis-à-vis des organisations non gouvernementales sont obsolètes, contrastant avec le rôle que les représentants de la société civile jouent dans d'autres domaines de l'activité internationale. UN ويجسد هذا المؤتمر أنماط عمل تنتمي إلى حقبة مختلفة في علاقاته مع المنظمات غير الحكومية. ويتعارض ذلك مع دور ممثلي المجتمع المدني في مجالات الوسط الدولي الأخرى.
    Un tel mandat serait incompatible avec le rôle de force de maintien de la paix de la FORPRONU». UN فإن مثل هذه الولاية لن تكون متفقة مع دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية كقوة لحفظ السلم " .
    90. Au cours des dernières décennies, l'égalité des sexes a pris une grande importance avec le rôle des femmes dans les activités de développement. UN ٠٩- وخلال العقود القليلة اﻷخيرة، برز عامل النوع فيما يتعلق بدور المرأة في اﻷنشطة الانمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus