Les ressortissants des PEID pourraient communiquer avec le reste du monde dans d'aussi bonnes conditions que les habitants des autres pays. | UN | وسيتعامل مواطنو الدول الجزرية الصغيرة النامية مع بقية العالم بنفس الصورة المريحة التي يتعامل بها من عداهم. |
Elle considère aussi que sa capacité nucléaire est un atout précieux qui lui donne un moyen de négociation avec le reste du monde puissant. | UN | ويرى أيضا إن قدرته النووية تشكل رصيدا نفيسا يمده بميزة هامة في التعامل مع بقية العالم. |
L'Australie est disposée à jouer son rôle, main dans la main avec le reste du monde. | UN | وأستراليا مستعدة للقيام بدورها، ونحن نسعى للقيام بذلك مع بقية العالم. |
Pour ce qui est du troisième domaine, enfin, des activités très variées ont été menées en vue de promouvoir les contacts et la coopération avec le reste du monde. | UN | وفي الميدان الثالث، شرعت منظمات اﻷمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها، في طائفة عريضة من اﻷنشطة لتشجيع الاتصالات والتعاون مع العالم الخارجي. |
Nous voulons coopérer avec le reste du monde pour définir nos valeurs communes et œuvrer à leur traduction dans les faits. | UN | نريد أن نعمل سويا مع باقي العالم لتحديد قيمنا المشتركة وترجمتها إلى واقع حقيقي. |
Les écoles sont connectées à Internet afin de leur permettre de communiquer avec le reste du monde. | UN | وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم. |
Nous partageons une grande partie de notre patrimoine culturel avec le reste du monde. | UN | ونحن نتشاطر معظم هذا التراث الثقافي مع بقية العالم. |
La mémoire collective du peuple algérien et son héritage civilisationnel regorgent des preuves de cette interaction avec le reste du monde. | UN | وتفيض الذاكرة الجماعية للشعب الجزائري وتراثه بالأدلة على هذا التفاعل مع بقية العالم. |
Elle est ainsi devenue le cadre privilégié de toute action collective africaine et des rapports du continent avec le reste du monde. | UN | وبالتالي، أصبحت المنظمة اﻹطار المفضل لكل العمل الجماعي اﻷفريقي، ولعلاقات القارة مع بقية العالم. |
Elle va également de pair avec l'accroissement de l'interaction, voire de l'interdépendance, politique, en particulier en matière de défense et de sécurité, avec le reste du monde. | UN | وهي ترتبط كذلك بتفاعل سياسي أكبر بل حتى بالاعتماد المتبادل في مسائل الدفاع والأمن، مع بقية العالم. |
Mais, je pense que le moment est venu pour les jeunes États insulaires de jouer un rôle plus actif et de partager avec le reste du monde l'élégante tradition du Pacifique. | UN | ولكن حان الوقت لكي تقوم الدول الجزرية الجديدة بدور أنشط وتتشاطر مع بقية العالم أسلوبها الفريد والعظيم. |
Très rapidement, nous avons mis au point des programmes d'édification de la nation et les avons mis en oeuvre, et nous avons établi des liens avec le reste du monde. | UN | وفي غضون فتــرة قصيــرة من الزمن، وضعنا برنامجا لبناء الدولة ونفذناه، كما أقمنا علاقات مع بقية العالم. |
Nombreux sont ceux, en conséquence, qui voient dans les faits intervenus la volonté du sous-continent de redéfinir ses rapports avec le reste du monde. | UN | وبناء على ذلك يمكن أن يعتبر الكثيرون أن شبه القارة تريد إعادة تحديد علاقتها مع بقية العالم. |
avec le reste du monde, nous avons commencé à mettre en oeuvre Action 21. | UN | ونحن بدأنا مع بقية العالم بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Cela soutiendrait aussi la transformation économique car la composition des échanges intra-africains penche davantage vers les produits manufacturés que vers les produits de base, qui sont prépondérants dans le commerce de l'Afrique avec le reste du monde. | UN | ويمكن أيضاً أن يعززا التحول الاقتصادي لأن تركيبة التجارة بين البلدان الأفريقية موجهة نحو المصنوعات أكثر مما هي موجهة نحو السلع الأساسية التي تهيمن على المبادلات التجارية لأفريقيا مع بقية العالم. |
La raison en est que, depuis plusieurs décennies, ce commerce reste insignifiant par rapport au commerce du continent avec le reste du monde. | UN | والسبب في هذا هو أنه على مدى عقود ظلت التجارة فيما بين البلدان الأفريقية ضئيلة للغاية بشكل دائم مقارنةً بتجارة القارة مع العالم الخارجي. |
Nous devrions partager cette prospérité avec le reste du monde. | Open Subtitles | يجب أن نشارك هذا الرخاء مع باقي العالم |
Hormis quelques pays de la CEI, les économies en transition peuvent être désormais considérées comme des économies ouvertes, en mesure de tirer parti du développement de leurs échanges commerciaux avec le reste du monde. | UN | وباستثناء بضعة بلدان برابطة الدول المستقلة، فإن البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية يمكن اعتبارها ذات اقتصادات مفتوحة يمكنها الاستفادة من اتساع تجارتها مع بقية بلدان العالم. |
Cela doit se faire au moyen d'un processus participatif et d'un nouveau cadre d'interaction et de partenariat avec le reste du monde. | UN | وسيتم هذا من خلال عملية تشاركية وإطار جديد للتفاعل والشراكة مع سائر العالم. |
La mondialisation démontre largement notre interdépendance et l'importance de la coopération avec le reste du monde, fondée sur le principe du respect mutuel. | UN | العولمة تظهر بكل وضوح تكافلنا وأهمية التعاون مع سائر بلدان العالم بالاستناد إلى مبدأ الاحترام المتبادل. |
Il a en outre travaillé à amplifier les liens d'amitié et de coopération économique de l'Autriche avec le reste du monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل على توسيع مجال علاقات صداقة النمسا وتعاونها الاقتصادي مع سائر أنحاء العالم. |
L'isolement, lié à l'insuffisance de moyens de communications et de transport avec le reste du monde, aggrave les problèmes de développement économique pour ces États. | UN | وإن العزلة، بالاضافة الى قلة ارتباط تلك البلدان ببقية العالم عن طريق وسائل الاتصال والنقل يفاقمان مشاكل التنمية الاقتصادية التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Cependant, les vestiges de la politique d'endiguement influencent encore fortement les relations de l'Europe centrale et de l'Europe de l'Est avec le reste du monde. | UN | ومع هذا فإن بقايا سياسة الاحتواء لا تزال تؤثر تأثيرا بالغا على علاقات أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية بسائر العالم. |
Les pays classés au niveau 2 ajoutent aux données sur le produit intérieur brut des principaux agrégats macro-économiques de l'économie nationale et une comptabilité complète sur les transactions avec le reste du monde. | UN | وتضيف مجموعة بلدان المستوى ٢ إلى معلومات الناتج المحلي اﻹجمالي إجماليات الاقتصاد الكلي اﻷساسية للاقتصاد القومي والحسابات الكاملة لبقية أنحاء العالم. |
Au sein de la Communauté andine et du Marché commun centraméricain, l'évolution positive du commerce entre pays de la région, composé essentiellement de produits manufacturés, contraste avec les chiffres négatifs du commerce avec le reste du monde. | UN | 61 - وفي حين أن التجارة مع باقي أنحاء العالم قد ضعُفت، فإن التجارة بين بلدان المنطقة، التي تشمل أساسا المصنوعات، قد نمت داخل جماعة دول الأنديز والسوق المشتركة لأمريكا الوسطى. |
Elle permettra aussi à ces réseaux de premier niveau de se connecter avec le reste du monde, notamment avec les services des Nations Unies qui réalisent des études d’orientation et autres analyses. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن شأن تكنولوجيا المعلومات أن تتيح إمكانية أن تشمل تلك الشبكات إقامة حلقات وصل مع العالم في مجموعه، بما في ذلك ما يتوفر لدى اﻷمم المتحدة من قدرات لتحليل السياسات ومن معاهد للبحث. |
Cette évolution tient au fait que le commerce africain avec le reste du monde a progressé beaucoup plus vite que le commerce intra-africain. | UN | ويُعزى هذا الهبوط إلى كون التجارة الأفريقية مع باقي مناطق العالم سجلت نمواً أسرع من ذلك الذي شهدته التجارة بين البلدان الأفريقية. |
Convaincus que la science, la culture et la connaissance constituent les fondements du progrès des nations et les pierres angulaires de l'édification de la civilisation humaine, les Émirats arabes unis ont mis en œuvre un certain nombre de mesures afin de renforcer leurs liens culturels avec le reste du monde. | UN | واقتناعا من الإمارات العربية المتحدة بأن العلم والثقافة والمعرفة هي أساس تقدم الأمم وحجر الزاوية في بناء الحضارة الإنسانية، أطلقت الدولة مجموعة من المبادرات، في إطار حرصها على التواصل الثقافي والحضاري مع العالم. |
Nous avons aussi décidé que nous devons participer avec le reste du monde et contribuer de façon constructive à l'action de cet organe. | UN | وقررنا أيضا أنه يتعين علينا أن نشارك بقية العالم وأن نساهم مساهمة بنّاءة بما لدينا من إمكانات ضئيلة في العمل الذي تقوم به هذه الهيئة. |