"avec le retour" - Traduction Français en Arabe

    • مع عودة
        
    • بعودة
        
    • ومع عودة
        
    • وبعودة
        
    • مع العودة
        
    • بسبب عودة
        
    • ومع اللجوء
        
    • خلال عودة
        
    L'espoir a été exprimé qu'avec le retour du Président Aristide en Haïti le respect des droits de l'homme peut s'améliorer. UN وقد أُعرب عن اﻷمل في أن يتحسن احترام حقوق اﻹنسان في هايتي، مع عودة الرئيس أريستيد إلى البلد.
    avec le retour de la paix, le HCR pourrait contribuer au rapatriement de plus d'un demi-million de réfugiés burundais vivant en Tanzanie. UN ويمكن للمفوضية، مع عودة السلام، أن تسهم في إعادة أكثر من نصف مليون لاجئ بوروندي يقيمون في تنـــزانيا إلى وطنهم.
    avec le retour à la paix et à la normale au Cambodge, nous sommes certains que le pays reprendra sa place légitime dans la famille des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Le processus d'instauration de la démocratie ne prendra pas fin avec le retour du Président Aristide; il n'aura fait que commencer. UN لكن عملية إرساء الديمقراطية لن تنتهي بعودة الرئيس أريستيد، بل أن عودته ليست سوى بدايتها.
    avec le retour massif attendu de rapatriés venant de le République—Unie de Tanzanie, les conflits risquent d'éclater et de se multiplier. UN ومع عودة الوافدين بأعداد كثيفة من جمهورية تنزانيا المتحدة، قد تندلع منازعات وتتكاثر.
    avec le retour de la majorité albanaise, les minorités à leur tour sont rapidement devenues les victimes de la violence et de l'exclusion. UN وبعودة السكان الألبان الذين يشكلون الأغلبية، تحولت الأقليات نفسها بسرعة إلى ضحايا للعنف والعزلة.
    Un premier pas a déjà été franchi avec le retour à la démocratie. UN وقد تم بالفعل القيام بخطوة أولى مع العودة إلى الديمقراطية.
    Toutefois, le Comité a déjà commencé à prendre du retard avec le retour à des sessions plus courtes en 2013. UN ولكن، مع عودة اللجنة إلى عقد دورات أقصر في عام 2013، بدأت التقارير تتراكم بالفعل.
    avec le retour de la croissance, les pays doivent veiller à une reprise rapide de l'emploi. UN ويجب، مع عودة النمو، أن تكفل فرادى البلدان الانتعاش السريع لفرص العمل.
    avec le retour de ton père, tu ne peux pas te permettre de perdre le contrôle de tes émotions. Open Subtitles مع عودة والدكِ، لن تستطيعي تحمل فقدان التحكم في عواطفكِ
    Cuba a toujours soutenu et encouragé les efforts visant à rétablir l'ordre constitutionnel en Haïti avec le retour inconditionnel et sans restriction du Président Aristide, et il a rejeté les tentatives de recourir à l'intervention étrangère comme moyen de résoudre la crise. UN إن كوبا تؤيد وتعزز دائما الجهود الرامية الى إحلال النظام الدستوري في هايتي مع عودة الرئيس إريستيد دون شروط ودون تقييد، وترفض المحاولات اﻵيلة الى اللجوء الى التدخل اﻷجنبي كوسيلة لحل الصراع.
    Nous espérons que la situation du Timor oriental reviendra le plus rapidement possible à la normale avec le retour des habitants, la reconstruction du pays et l'établissement d'un état de droit résultant de la volonté exprimée par son peuple. UN وإننا لنأمل في أن تعود الحياة الطبيعية إليها في أقرب وقت مع عودة سكانها وإعادة تعمير البلد وإقامة دولة يسودها القانون بناء على رغبة شعبها.
    La population y atteint actuellement quelque 470 000 personnes et continue d'augmenter régulièrement avec le retour de personnes déplacées provenant de la région voisine de Vanni. UN ويبلغ عدد السكان في الوقت الحاضر قرابة ٠٠٠ ٠٧٤ نسمة، إلا أنهم ما زالوا يزدادون بالتدريج مع عودة اﻷشخاص المشردين داخلياً من منطقة فاني المتاخمة.
    À ce jour, les incidents en rapport avec le retour des personnes déplacées ont été faibles et isolés. UN وحتى الآن، ظلت الحوادث الأمنية ذات الصلة بعودة المشردين داخليا منعزلة وطفيفة.
    Ainsi, plus de 85 000 réfugiés congolais en République-Unie de Tanzanie sont rentrés dans le pays depuis 2005 et l'opération de rapatriement en Zambie s'est achevée avec le retour de 40 000 réfugiés congolais. UN وقد عاد أكثر من 000 85 لاجئا كونغوليا إلى ديارهم من جمهورية تنزانيا المتحدة منذ عام 2005، وانتهت عملية الإعادة إلى الوطن التي نفذت في زامبيا بعودة 000 40 لاجئ كونغولي.
    La situation des réfugiés turcs en Iraq s'est récemment améliorée avec le retour du HCR dans le camp de Makhmour. UN أما حالة اللاجئين الأتراك في العراق فأشار إلى أنها تحسنت مؤخراً بعودة المفوضية إلى مخيم مخمور.
    avec le retour de la paix et de la stabilité dans la région, il est à souhaiter que ces difficultés initiales seront résolues et que le processus acquerra son élan propre. UN ومع عودة السلام والاستقرار إلى المنطقة من المأمول أن يتم حل هذه المشكلات المبدئية وأن، تكتسب العملية قوة دافعة.
    avec le retour des personnes déplacées, ce nombre pourrait, à terme, passer à 500 000. UN ومع عودة المشردين، قد يبلغ مجموع عدد السكان نصف مليون نسمة.
    avec le retour du Président Jean-Bertrand Aristide, la violence politique et les violations des droits de l'homme ont largement diminué. UN وبعودة الرئيس جان برتراند أرستيد إلى منصبه، انخفضـت إلـى حـد كبيـر ممارسـات العنـف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    avec le retour de la paix et d'institutions démocratiquement élues, le peuple burundais commence à regagner confiance dans les institutions de la République. UN وبعودة السلام والمؤسسات المنتخبة ديمقراطيا، بدأ أبناء بوروندي باستعادة الثقة بمؤسسات الجمهورية.
    avec le retour des plaques à l'Hôtel des Monnaies, vous venez de vivre la dernière de mes affaires. Open Subtitles مع العودة الآمنة لألواح الخزانة الملكية يجب ان اُعلمكم ان هذه هى قضيتى الأخيرة
    Les forces gouvernementales ont récemment connu une pénurie de combattants avec le retour en Iraq des milices iraquiennes, ce qui a réduit leur capacité à déployer des troupes simultanément sur plusieurs fronts. UN وشهدت القوات الحكومية مؤخراً نقصاً في عدد أفرادها المقاتلين بسبب عودة الميليشيات العراقية إلى القتال في العراق، مما أدى إلى تقليص قدرتها على نشر القوات على جبهات متعددة في آن واحد.
    avec le retour à un taux de remboursement uniforme, la distinction entre services techniques et services administratifs gardait son utilité et l'on pouvait supprimer les taux de remboursement différenciés, qui perdaient leur intérêt. UN ومع اللجوء إلى معدل موحد، يلاحظ أن مزايا الفصل بين الخدمات التقنية واﻹدارية ما زالت قائمة، وذلك مع إمكانية إلغاء جانب لم يؤد إلى فائدة تذكر.
    Les communautés de la diaspora peuvent également jouer un rôle constructif dans les pays d'origine avec le retour temporaire de nationaux qualifiés pour aider dans les situations de post-conflit et à travers le vote depuis l'étranger. UN ويمكن لمجتمعات الشتات أن تضطلع أيضا بدور بناء في بلدان الأصل من خلال عودة الرعايا المؤهلين بصفة مؤقتة للمساعدة في حالات ما بعد الصراع ومن خلال التصويت خارج البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus