"avec le soutien de la fondation" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من مؤسسة
        
    • وبدعم من مؤسسة
        
    Un rapport présentant les conclusions de la conférence a été publié avec le soutien de la Fondation pour les Nations Unies. UN ونشر تقرير يوجز النتائج التي تمخض عنها المؤتمر بدعم من مؤسسة الأمم المتحدة.
    Il a également été décidé d'organiser en septembre 1998 une réunion de suivi, à Bellagio (Italie), avec le soutien de la Fondation Rockefeller. UN وجــرى الاتفاق كذلك على تنظيم اجتماع متابعة يُعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في بلاجيو، إيطاليا، بدعم من مؤسسة روكفلر.
    Ce projet a été mis en place en 2005 dans le cadre du PMT, avec le soutien de la Fondation Trust for the Americas, affiliée à l'Organisation des États américains (OEA). UN وقد رأى هذا المشروع النور في عام 2005 داخل برنامج الصبي العامل بدعم من مؤسسة صندوق الائتمان من أجل الأمريكتين التابعة لمنظمة الدول الأمريكية.
    C. Domaine des migrations L'Alliance, en partenariat avec l'institut Panos et avec le soutien de la Fondation Open Society, a produit un glossaire de la migration adapté aux médias. UN 61 - وضع التحالف، بالشراكة مع معهد بانوس وبدعم من مؤسسة المجتمع المفتوح، مسردا ميسرا لوسائط الإعلام بشأن الهجرة.
    avec le soutien de la Fondation Maria Sharapova, des jeunes de la région auront la possibilité de pratiquer le tennis sur gazon, l'athlétisme et d'autres sports, ce qui leur permettra de développer leurs talents et leur potentiel. UN وبدعم من مؤسسة ماريا شارابوفا، ستتاح للشباب على الصعيد المحلي فرص ممارسة كرة المضرب على ملاعب العشب وألعاب القوى والألعاب الرياضية الأخرى، وبالتالي تطوير مواهبهم وقدراتهم.
    Elle faisait suite à celle tenue avec le soutien de la Fondation Friedrich Ebert en mai 2009. UN وعُقد الاجتماع في إطار متابعة الاجتماع الذي التأم بدعم من مؤسسة فريديريك إيبرت في أيار/مايو 2009.
    L'organisation, avec le soutien de la Fondation David et Lucile Packard, a également cherché à améliorer la santé maternelle et infantile en renforçant les capacités des établissements de santé en matière de prestation de services de santé procréative de qualité. UN كما تسعى المنظمة، بدعم من مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد، إلى تحسين صحة الأمهات والأطفال عن طريق تعزيز قدرات مرافق الرعاية الصحية من أجل تقديم خدمات للصحة الإنجابية تتسم بالجودة.
    L'initiative concernant une plate-forme à fonctions multiples lancée en Afrique de l'Ouest avec le soutien de la Fondation Bill et Melinda Gates se distingue par le changement important qu'elle a apporté dans les conditions de vie de beaucoup des parties prenantes principales, surtout des femmes. UN وتبرز مبادرة منهاج العمل المتعدد المهام في غرب أفريقيا، بدعم من مؤسسة غيتس، لأنها أحدثت تغييرا هاما في حياة الكثيرين من أصحاب المصلحة الرئيسيين، وأغلبهم من النساء.
    En outre, le Centre des Nations Unies pour les établissements humains a participé ces dernières années, avec le soutien de la Fondation Ford, à une action de vaste envergure pour renforcer les capacités de recherche locales en matière de pauvreté urbaine, surtout en Afrique, et pour promouvoir l’échange d’informations dans ce domaine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وعلى اﻷخص داخل منطقة أفريقيا، بدأ المركز على مر السنوات الماضية في بذل جهد كبير لتعزيز القدرة المحلية على إجراء البحوث المتعلقة بالفقر في الحضر وتشجيع تبادل المعلومات بهذا الشأن، وذلك بدعم من مؤسسة فورد.
    d) De mai 2010 à avril 2011, la fondation a coordonné un projet avec le soutien de la Fondation Ford pour analyser les lacunes et les progrès dans la réalisation des objectifs 3, 5 et 6 au niveau mondial; UN (د) خلال الفترة من أيار/مايو 2010 إلى نيسان/أبريل 2011، نسقت المؤسسة مشروعاً، بدعم من مؤسسة فورد، لتحليل الثغرات وأوجه التقدم في تنفيذ الأهداف 3 و 5 و 6 على الصعيد العالمي؛
    Le FNUAP a indiqué qu'il était, au niveau régional, l'un des 20 organismes internationaux, dont plusieurs entités du système des Nations Unies et un certain nombre d'ONG, à s'être regroupés pour lutter collectivement contre le problème de la traite dans la sous région du Mékong, avec le soutien de la Fondation pour les Nations Unies. UN وذكر صندوق الأمم المتحدة للسكان أنه كان على المستوى الإقليمي واحداً من بين 20 هيئة دولية، من بينها عدة كيانات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة وعدد من المنظمات غير الحكومية، التقت معاً لكي تعالج بشكل جماعي مشكلة الاتجار في المنطقة دون الإقليمية لحوض نهر الميكونغ، بدعم من مؤسسة الأمم المتحدة.
    Plusieurs enseignants ont suivi une préparation dans le cadre du programme < < éducation habilitée > > avec le soutien de la Fondation Soros-Kirghizistan. UN 142 - والمعلمون الذين تدربوا في برنامج " التعليم المكين " بدعم من مؤسسة سوروس - قيرغيزستان يدمجون أخلاق اللاعنف وفلسفته ضمن التعليم النظامي.
    avec le soutien de la Fondation Bill & Melinda Gates, la Fondation pour les Nations Unies a fourni les fonds de départ par l'intermédiaire du FNUPI pour appuyer la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la planification du développement après 2015, Mme Amina Mohammed, de nationalité nigériane, qui était auparavant responsable de la mise en œuvre des OMD au Nigéria. UN فقد قامت المؤسسة، بدعم من مؤسسة غيتس، بتوفير الأموال الأولية اللازمة عن طريق الصندوق من أجل دعم المستشارة الخاصة المعنية بخطة التنمية لما بعد عام 2015، السيدة أمينة محمد، وهي من رعايا نيجيريا وكانت فيما سبق مسؤولة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في نيجيريا.
    Le programme de promotion de l'autosuffisance, mis en place par le HCR et l'OIT à Dollo Ado, en Éthiopie, avec le soutien de la Fondation IKEA, complète le programme de développement du Gouvernement et intègre les réfugiés et les communautés d'accueil. UN ٧٦ - ويكمِّل برنامج الاعتماد على الذات الذي تشترك مفوضية شؤون اللاجئين مع منظمة العمل الدولية في تنفيذه في دولّو أدو بإثيوبيا، بدعم من مؤسسة IKEA، البرنامج الإنمائي الحكومي، وهو برنامج يغطي مجتمعات اللاجئين والمجتمعات المستضيفة.
    avec le soutien de la Fondation Heinrich Böll (résultat direct : une augmentation de 10 % du budget fédéral du programme d'instruction primaire universelle); UN بدعم من مؤسسة هاينريش بويل (كانت هناك زيادة بنسبة 10 في المائة في ميزانية قطاع التعليم على الصعيد الفدرالي النيجيري في عام 2004 لبرنامج تعميم التعليم الابتدائي كنتيجة مباشرة).
    Le présent rapport s'appuie sur un large éventail de contributions reçues d'experts de toutes les régions et sur un séminaire d'experts international sur l'agroécologie organisé par le Rapporteur spécial à Bruxelles (Belgique) les 21 et 22 juin 2010 avec le soutien de la Fondation Roi Baudouin. UN ويستند التقرير إلى مجموعة كبيرة من العروض الواردة من خبراء من جميع المناطق، وكذلك إلى حلقة خبراء دراسية دولية بشأن الإيكولوجيا الزراعية نظمها المقرر الخاص في بروكسل، ببلجيكا، يومي 21 و22 حزيران/يونيه 2010، بدعم من مؤسسة الملك بودوان.
    À cet égard, je tiens à annoncer que, avec le soutien de la Fondation Rockefeller, le Programme des Nations Unies pour les établissements humains a lancé une initiative axée sur la collectivité pour offrir un abri aux orphelins du VIH/sida, dont le nombre a augmenté pour atteindre plus de 7 millions en Afrique subsaharienne seulement. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعلن أنه، بدعم من مؤسسة روكفلر، أطلق برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) مبادرة عالمية تركز على المجتمعات المحلية، لتوفير المأوى للأطفال الأيتام ضحايا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذين تضخم عددهم وبلغ أكثر من 7 ملايين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها.
    Il y a exactement un an, l'UNIDIR et la République populaire de Chine, avec le soutien de la Fondation Simons du Canada, ont organisé cette grande et importante conférence internationale dont parlait M. Cheng. UN فمنذ سنة بالضبط، قام المعهد، إلى جانب جمهورية الصين الشعبية، وبدعم من مؤسسة سيمونس الكندية، بتنظيم هذا الحدث، هذا المؤتمر الدولي الكبير والمهم.
    avec le soutien de la Fondation pour les Nations Unies, le Fonds a commencé à évaluer l'expérience acquise dans la fourniture de services en matière de santé aux populations réfugiées et déplacées ainsi qu'une étude sur la situation et les besoins des migrants involontaires pour ce qui est de la santé en matière de reproduction. UN وبدعم من مؤسسة الأمم المتحدة، بدأ الصندوق إجراء تقييم للتجارب السابقة في مجال توفير خدمات الصحة الإنجابية للاجئين والمشردين، وللوثائق المتعلقة بمركز الصحة الإنجابية واحتياجات الأفراد الذين أجبروا على الهجرة.
    Dans le domaine de la recherche démographique, la CEPALC a élaboré, avec le soutien de la Fondation Ford, un atlas des peuples autochtones de l'Argentine, du Chili, de la Colombie et du Pérou, dont elle a défini la situation dans les domaines de la démographie, de l'éducation et de la santé. UN 53 - وفي مجال الأبحاث الديمغرافية، وبدعم من مؤسسة فورد، وضعت اللجنة أطلسا للشعوب الأصلية في الأرجنتين وبيرو وشيلي وكولومبيا، يقدم خرائط لظروفها الديمغرافية والتعليمية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus