"avec le soutien du fonds" - Traduction Français en Arabe

    • بدعم من الصندوق
        
    • بدعم من صندوق
        
    • بدعم من منظمة
        
    • وبدعم من الصندوق
        
    • وبدعم من صندوق
        
    • بدعمٍ من صندوق
        
    Le Service public fédéral Emploi, travail et concertation sociale a organisé avec le soutien du Fonds social européen de nombreuses sessions d'informations sur le sujet. UN نظمت الدائرة العامة الاتحادية للعمالة والعمل والتوافق الاجتماعي، بدعم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي، دورات إعلامية عديدة في هذا الموضوع.
    305. Deux projets ont été lancés entre 2007 et 2009, avec le soutien du Fonds mondial. UN 305- وبدأ مشروعان في الفترة بين 2007 و2009 بدعم من الصندوق العالمي.
    À Paoua, la délégation a visité des projets en cours qui sont financés avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وفي باوا زار الوفد المشاريع الجاري تنفيذها والممولة بدعم من صندوق بناء السلام.
    Le Ministère du patrimoine a réalisé la première phase du programme de développement et de diversité culturelle avec le soutien du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقامت وزارة التراث، بدعم من صندوق الأهداف الإنمائية للألفية، بتنفيذ المرحلة الأولى من برنامج التنمية والتنوع الثقافي.
    avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Ministère de l'éducation avait commencé à mener une campagne de lutte contre les châtiments corporels, y compris dans la famille. UN وقد شرعت وزارة التعليم، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، في حملة تثقيفية لمكافحة العقوبة البدنية، تستهدف أيضاً المعنيين على المستوى الأسري.
    avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Gouvernement a organisé des campagnes d'inscription gratuite des enfants. UN ونظمت الحكومة، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) حملات لتسجيل الأطفال مجانا.
    avec le soutien du Fonds d'affectation spéciale, l'organisation Women's Initiatives for Gender Justice met actuellement en place un projet visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes dans les situations de conflit, d'après conflit et de transition en Libye, en Ouganda, en République démocratique du Congo et au Soudan. UN 35 - وبدعم من الصندوق الاستئماني، تقوم حاليا منظمة المبادرات النسائية من أجل العدل بين الجنسين بتنفيذ مشروع يسعى إلى التصدي للعنف ضد المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع والحالات الانتقالية في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وليبيا.
    avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour la population, le Yémen élabore actuellement une stratégie nationale concernant le virus VIH et le sida. UN وبدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، تعمل الحكومة لوضع استراتيجية وطنية عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    33. La Jamaïque a fait part du grand succès remporté dans la lutte contre la pandémie du VIH/sida, avec le soutien du Fonds mondial. UN 33- وأشارت جامايكا إلى نجاحها الكبير في التصدي لجائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بدعم من الصندوق العالمي.
    Ce deuxième fonds, qui est désormais pleinement opérationnel et bénéficie d'un financement initial de 12 millions de dollars, sert à financer l'élaboration de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation aux changements climatiques menés dans les pays les moins avancés, avec le soutien du Fonds spécial pour les changements climatiques. UN وقالت إن صندوق أقل البلدان نمواً يعمل الآن بشكل كامل بتمويل مبدئي قدره 12 مليون دولار، وسيقوم هذا الصندوق بتمويل وضع برامج عمل وطنية لعملية التكيُّف التي تقوم بها هذه البلدان بدعم من الصندوق الخاص بتغيُّر المناخ.
    C'est pourquoi le secrétariat a organisé, avec le soutien du Fonds japonais pour la biodiversité, des ateliers de renforcement des capacités dans le but d'aider les pays à mettre à jour leurs stratégies et plans d'actions nationaux pour la diversité biologique, à élaborer les rapports nationaux et à mettre en œuvre de nombreux programmes de travail. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات، نظمت الأمانة، بدعم من الصندوق الياباني للتنوع البيولوجي، حلقات عمل لبناء القدرات بغرض دعم البلدان في تحديث الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية للتنوع البيولوجي، وإعداد تقارير وطنية، وتنفيذ الكثير من برامج العمل.
    Étant donné que la gouvernance du Ghana est notamment axée sur la décentralisation, les priorités de développement local sont prises en charge par les assemblées de district, avec le soutien du Fonds commun des Assemblées de district. UN 39 - وحيث إن إطار الحكم في غانا يشدد على اللامركزية، فإن أولويات التنمية المحلية توضع من خلال مجالس المقاطعات بدعم من الصندوق المشترك لمجالس المقاطعات.
    Des programmes en matière de développement communautaire, de coexistence, de moyens d'existence et de protection sont mis en œuvre dans le cadre de l'Initiative du Secrétaire général pour des solutions durables en faveur des déplacés, avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix. UN ويجري تنفيذ برامج في مجال تطوير المجتمعات المحلية والتعايش وسُبُل كسب الرزق والحماية تحت مظلة مبادرة الأمين العام للحلول الدائمة للسكان المهجَّرين بدعم من صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام.
    Les consultations avec les Burundais de l'étranger se sont déroulées en février et mars 2010 en Belgique et en République-Unie de Tanzanie avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وعُقدت مشاورات مع الشتات في شباط/فبراير وآذار/مارس 2010 في بلجيكا وجمهورية تنزانيا المتحدة بدعم من صندوق بناء السلام.
    Le laboratoire de fabrication de contraceptifs oraux, mis en place avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), a une capacité de production de 500 millions de pilules par an, mais la pénurie de matières premières l'empêche de fonctionner à plein rendement. UN ومصنع حبوب منع الحمل الذي تم بناؤه بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، تبلغ قدرته الإنتاجية السنوية 500 مليون حبة، لكن النقص في المواد الأولية لا يسمح لهذا المصنع بتحقيق قدرته الإنتاجية المستهدفة.
    3. Une deuxième étude sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales a été menée avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN 3- وأجريت دراسة ثانية عن الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    En outre, le projet de code de protection de l'enfant élaboré par le Ministère de la justice avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), dont l'une des dispositions prévoit que l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans des hostilités emporte des sanctions pénales, est actuellement en attente d'examen par le Parlement mais, depuis 2007, des retards et des difficultés en entravent l'adoption. UN وأضافت أن مشروع قانون حماية الطفل الذي أعدته وزارة العدل، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وتضمن حكماً يقضي بفرض عقوبات جنائية على تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال القتالية، مطروح حالياً، على البرلمان لمناقشته، لكنه تعرض للتأجيل مراراً وواجه صعوبات شتى منذ عام 2007.
    CESATUR, avec le soutien du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), a réalisé un projet visant à sensibiliser le secteur privé sur l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents. UN ونفذت كازاتور، بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، مشروعا لتوعية القطاع الخاص بالاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين.
    279. avec le soutien du Fonds social européen, plusieurs projets de coopération, auxquels l'administration du travail a été associée, ont mis l'accent sur une orientation soucieuse de la parité entre les sexes qui favorise l'offre de services particulièrement adaptés aux besoins des femmes dans le domaine de l'éducation et de l'emploi. UN 279- وبدعم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي ركزت بعض مشاريع التعاون التي اشتركت فيها إدارة العمل على إسداء المشورة بمراعاة المسائل الجنسانية بهدف توفير خدمات في مجالي التعليم والعمل تلبية لاحتياجات المرأة بصفة خاصة.
    avec le soutien du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), des centres de dépistage volontaire ont été ouverts et les femmes infectées enceintes reçoivent des antirétroviraux. UN وبدعم من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسُل والملاريا وبرنامج الأمم المتحدة المشترك والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومراكز الاختبار الطوعية قد أُنشئت ويُعرض على النساء المصابات اللاتي يصبحن حوامل عقاقير مضادة للفيروسات العكوسة.
    Grâce à des projets à impact rapide et avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, des postes de police ont été remis en état et rééquipés à Abengourou, Aboisso, Daloa et San Pedro, de même que des brigades de gendarmerie à Dabakala, Taï, Tingréla et Zouan-Hounien. UN ٢٩ - وتم، من خلال المشاريع السريعة الأثر وبدعم من صندوق بناء السلام، إعادة تأهيل وتجهيز مراكز شرطة في أبنغورو وأبويسو ودالوا وسان بيدرو، وألوية الدرك في داباكالا وتاي وتنغريلا وزوان - هونين.
    Le PNUD, avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, a l'intention d'œuvrer en faveur de la création d'un réseau de médiateurs et de comités locaux pour la paix et le dialogue, ainsi que de la mise en place d'une structure nationale de médiation. UN ويخطط البرنامج الإنمائي، بدعمٍ من صندوق بناء السلام، للمساعدة في إنشاء شبكة من الوسطاء ولجان سلام وحوار محلية وهيئة وطنية للوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus