"avec le système juridique" - Traduction Français en Arabe

    • مع النظام القانوني
        
    Renseignements sur la compatibilité de ces instruments avec le système juridique mixte de droit civil et de droit coutumier en vigueur dans l'État partie, et compatibilité du système juridique mixte avec la Convention UN كيفية توافق أحكام مشروع هذين القانونين مع النظام القانوني المدني والعرفي المزدوج القائم في الدولة الطرف ومع الاتفاقية
    Les sociétés ou autres personnes morales peuvent être poursuivies si cela est compatible avec le système juridique de l'Etat. UN ويمكن محاكمة شركة أو شخصية قانونية أخرى، إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة.
    Des sociétés ou autres personnes morales peuvent être poursuivies si cela est compatible avec le système juridique de l'Etat. UN ويمكن محاكمة شركة أو شخصية قانونية أخرى إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة.
    Les mécanismes de l'ONU, des institutions spécialisées et de l'Organisation internationale du Travail, ainsi que ceux des organisations régionales et leur relation avec le système juridique et judiciaire national; UN في إطار منظّمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومنظمة العمل الدولية والمنظمات الإقليمية ودرس ترابطها مع النظام القانوني والقضائي الوطني؛
    La question de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille sera examinée après une étude plus approfondie de la compatibilité de certaines dispositions de cet instrument avec le système juridique de la Fédération de Russie. UN سيُنظر في مسألة التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بعد إجراء دراسة أكثر تعمقاً لمدى توافق بعض أحكام هذا الصك مع النظام القانوني للاتحاد الروسي.
    Les professionnels devraient s'assurer que les enfants victimes et témoins, ne soient pas soumis, si cela est compatible avec le système juridique et conforme aux droits de la défense, à un contre-interrogatoire mené par l'auteur présumé de l'infraction. UN فينبغي للمهنيين أن يكفلوا حماية الأطفال الضحايا والشهود، إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني ومع الاحترام الواجب لحقوق الدفاع، من أن يتعرضوا للتحقيق المقابل من الجاني المزعوم.
    2. Les Etats devraient veiller à ce que les auteurs de tels actes puissent être poursuivis dans le pays du lieu de l'infraction ou le pays dont ils sont [résidents ou] nationaux, ou - si cela est compatible avec le système juridique de l'Etat - dans le pays où ils ont leur siège [ou dont l'enfant victime est un national]. UN " ٢- وينبغي للدول أن تعالج المشكلة لتضمن أن مرتكبي الجريمة هؤلاء يمكن محاكمتهم إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد الذي ]يقيم فيه[ مرتكبو الجريمة ]أو[ هم من مواطنيه أو - إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة - هو مسجل فيه ]أو الذي يكون الطفل الضحية من مواطنيه[.
    Bien que l'incompatibilité de la peine de mort avec le système juridique hongrois ne soit pas expressément consacrée par la Constitution, plusieurs normes juridiques garantissaient l'interdiction de cette pratique. UN 622- ورغم أن تناقض عقوبة الإعدام مع النظام القانوني الهنغاري ليس مكرساً بوضوح في الدستور، فقد وُضعت عدة قواعد قانونية لضمان حظر تلك الممارسة.
    Un représentant de l'Institute of Chartered Accountants (Inde) a souligné que le contrôle du respect et de l'application des normes causait de grandes difficultés dans les pays en développement en raison de la forte interdépendance avec le système juridique, de l'importance de bien comprendre les notions, l'objectif et la portée, et de la nécessité de garantir un bon contrôle. UN 39- وأوضح ممثل لمعهد المحاسبين القانونيين في الهند أن رصد الامتثال والإنفاذ يشكل تحدياً كبيراً أمام البلدان النامية بسبب الترابط الكبير مع النظام القانوني والحاجة إلى فهم واضح للمفاهيم والموضوع والنطاق، وضرورة ضمان رصد الامتثال والإنفاذ بكفاءة.
    L'article 9, paragraphe 1 du même texte énonce : < < Dans la mesure où cela est compatible avec le système juridique national et avec les droits de l'homme reconnus au niveau international, les méthodes auxquelles les peuples intéressés ont recours à titre coutumier pour réprimer les délits commis par leurs membres doivent être respectées. > > UN 37 - وتنص الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية نفسها على ما يلي: ' ' تحترم الطرائق التي اعتادت الشعوب المعنية ممارستها في معالجة المخالفات التي يرتكبها أفرادها، بالقدر الذي يتفق مع النظام القانوني الوطني ومع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا``.
    Il a aussi proposé de supprimer les mots " ou - si cela est compatible avec le système juridique de l'Etat - dans le pays où ils ont leur siège " et d'ajouter une deuxième phrase ainsi conçue : " Ces dispositions s'appliqueront également aux autres coupables d'infractions où ils ont leur siège, si la loi de cet Etat le permet " . UN كما اقترح حذف عبارة " أو - إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة - هو مسجل فيه " ، واضافة جملة ثانية جديدة نصها كما يلي: " ويجب أن تنطبق هذه اﻷحكام أيضا على مرتكبي الجريمة اﻵخرين حيثما هم مسجلون، إذا كان النظام القانوني لتلك الدولة يسمح بذلك " .
    99. Le représentant de la France a modifié le paragraphe 2 en remplaçant les mots " ou - si cela est compatible avec le système juridique de l'Etat - dans le pays où ils ont leur siège " par " les sociétés et autres personnes morales peuvent être poursuivies si cela est compatible avec la loi de l'Etat " . UN ٩٩- ونقح ممثل فرنسا الفقرة ٢، بالاستعاضة عن عبارة " إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة - هو مسجل فيه " بعبارة " ويمكن محاكمة شركات أو شخصيات قانونية أخرى إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus