"avec le texte de" - Traduction Français en Arabe

    • مع نص
        
    • جانب نص
        
    Il faut donc éviter qu'il y ait des disparités entre les deux textes et s'assurer que les amendements sont bien compatibles avec le texte de la Loi type. UN وقال إنه يجب إذن تفادي أي اختلافات بين النصين والتأكد من توافق التعديلات مع نص القانون النموذجي.
    Celle—ci sera publiée avec le texte de la présentation que je viens de vous en faire et la liste des pays qui s'y sont associés. UN وسيُنشر هذا الاعلان مع نص العرض الذي قدمته لتوي بشأنه وقائمة البلدان التي أيدته.
    L’objectif principal du premier plan (1988-1990) consistait à élaborer des mesures juridiques assurant la concordance de la législation avec le texte de la Constitution en matière de protection et de garantie de l’égalité. UN وقالت إن الهدف الرئيسي للخطة اﻷولى )١٩٩٨-١٩٩٠( كان وضع التدابير القضائية التي من شأنها أن تضمن اتساق النظام القضائي مع نص الدستور في مجال حماية المساواة وضمانها.
    En outre, le projet de protocole demeure incompatible avec le texte de la Convention sur les armes à sous-munitions, car il légitime le fait de continuer à utiliser, à fabriquer et à stocker des armes à sous-munitions, alors que la Convention sur les armes à sous-munitions interdit clairement de telles activités. UN كما أن مشروع البروتوكول يظل يتعارض مع نص اتفاقية الذخائر العنقودية، لأنه يضفي الشرعية على الاستمرار في استخدام ذخائر عنقودية وصنعها وتخزينها، في حين أن اتفاقية الذخائر العنقودية تمنع تلك الأنشطة صراحة.
    2. Prie le Secrétaire général de publier, notamment sous forme électronique, le texte révisé du Guide pour l'incorporation et l'interprétation de la Loi type avec le texte de la Loi type et de le transmettre aux gouvernements et aux organismes intéressés afin de le faire largement connaître et d'en assurer une diffusion étendue; UN " ٢- تطلب إلى الأمين العام نشر النص المنقَّح لدليل اشتراع وتفسير القانون النموذجي، بما في ذلك نشره إلكترونيا، إلى جانب نص القانون النموذجي، وإحالته إلى الحكومات والهيئات المهتمَّة، لكي يصبح معروفا ومتاحا على نطاق واسع؛
    Pour chaque article du Modèle de Convention fiscale, les positions présentées dans ce document indiquent les points sur lesquels un pays est en désaccord avec le texte de l'article et les points sur lesquels il est en désaccord avec une interprétation donnée dans les Commentaires relatifs à cet article. UN وبالنسبة لكل مادة من مواد الاتفاقية الضريبية النموذجية، تشير المواقف المقدمة في هذا الفرع إلى النقاط التي يختلف فيها البلد مع نص المادة وإلى النقاط التي يختلف فيها مع تفسير مقدم في التعليق المتصل بتلك المادة.
    42. L'AGSA a conclu que l'ISP et le GSI proposés seraient en accord sur le plan fonctionnel avec le texte de la CNULCD et les décisions ultérieures de la CdP. UN 42. اختتم الفريق العامل المُخصص أن واجهة العلوم والسياسات والمجموعة المُستقلة غير الحكومية من العلماء المُقترح إنشائهما ستكونان متسقتان من الناحية الوظيفية مع نص الاتفاقية والقرارات اللاحقة لمُؤتمر الأطراف.
    En outre, et eu égard au paragraphe 118 du rapport, préciser en quoi consiste la proposition visant à engager la responsabilité pénale du supérieur hiérarchique et indiquer comment cette proposition est compatible avec le texte de l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention (art. 6). UN كما يُرجى، بخصوص الفقرة 118 من التقرير، تحديد مضمون المقترح المتعلق بتعريف المسؤولية الجنائية للرؤساء الإداريين وبيان كيفية توافق هذا المقترح مع نص الفقرة 1(ب) من المادة 6 من الاتفاقية (المادة 6).
    Elle reste prête à apporter sa pleine contribution à la réussite de cette négociation, et invite tous les autres État parties à faire preuve du même engagement pour rechercher un accord qui soit à la fois crédible sur le plan humanitaire, significatif quant à la portée de ses interdictions et compatible avec le texte de la Convention adopté à Dublin en mai 2008. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للمساهمة بصورة كاملة في نجاح هذه المفاوضات، ويدعو جميع الدول الأطراف الأخرى إلى إثبات عزمها على ذلك للتوصل إلى اتفاق يتسم بالمصداقية على الجانب الإنساني، وهام من حيث إجراءات الحظر ويتمشى مع نص الاتفاقية المعتمدة في دبلن في أيار/مايو 2008.
    Le Comité recommande instamment au Gouvernement de considérer les amendements proposés, tendant à modifier quelques dispositions du Code de la famille, comme première étape d’un processus nécessaire afin que toutes les dispositions du Code de la famille s’harmonisent avec le texte de la Convention et avec le principe d’égalité inscrit dans la Constitution algérienne. UN ٩٢ - وتحث اللجنة الحكومة على أن تعتبر التعديلات المقترحة والتي تغير بعـض أحكام قانـون اﻷســرة خطوة أولية في عملية يتعين أن تتواصل لكي تصبح كافة أحكام قانون اﻷسرة متناغمة مع نص الاتفاقية ومع مبدأ المساواة الوارد في الدستور الجزائري.
    32. Le Président croit comprendre que la Conférence accepte cette formulation et qu'elle souhaite approuver les recommandations figurant au paragraphe 7 du document CCW/P.V/CONF/2010/5 avec le texte de l'alinéa d de ce paragraphe dont a donné lecture le Coordonnateur. UN 32- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر يقبل هذه الصياغة فإنه يودّ الموافقة على التوصيات الواردة في الفقرة 7 من الوثيقة CCW/P.V/CONF/2010/5 مع نص الفقرة الفرعية (د) المبيَّن في تلك الفقرة والذي تلاه المنسق.
    S'agissant de l'abandon scolaire motivé par la nécessité de travailler, il est en complète contradiction avec le texte de l'article 32 de la Convention, qui stipule que " les Etats parties reconnaissent le droit de l'enfant d'être protégé contre l'exploitation économique et de n'être astreint à aucun travail comportant des risques ou susceptible de compromettre son éducation " . UN وإن التسرب لمزاولة العمل يتناقض كليا مع نص المادة الثانية والثلاثين من الاتفاقية والتي تنص على أن " تعترف الدول اﻷطراف بحق الطفل في حمايته من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يرجح أن يكون خطيرا أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل " .
    On a fait observer que cette solution serait en accord avec le texte de 1994 et renforcerait l'efficacité de la procédure de recours, qui en fin de compte perturberait moins la procédure de passation, parce qu'elle éviterait d'annuler des étapes de cette dernière si une décision contre l'entité adjudicatrice était finalement rendue. UN وأُبدي تعليق مفاده أنَّ هذا النهج يتسق مع نص القانون النموذجي عام 1994، ومن شأنه أن يفضي إلى عملية أكثر كفاءة وفعالية، مما يُمكن أن يقلِّل في نهاية المطاف من تعطيل عملية الاشتراء لأنه يمكن أن يستبعد الحاجة إلى إلغاء خطوات سبق اتخاذها في عملية الاشتراء، إذا ما صدر في نهاية المطاف قرار ضد الجهة المشترية.
    Elle a pris acte des notes explicatives établies par le secrétariat à sa trente-neuvième session (New York, 19 juin-7 juillet 2006) et prié le secrétariat de les publier avec le texte de la Convention. UN وأحاطت الأونسيترال علما، في دورتها التاسعة والثلاثين (نيويورك، 19 حزيران/يونيه - 7 تموز/يوليه 2006)، بالملاحظات التفسيرية التي أعدّتها الأمانة، وطلبت إلى الأمانة أن تنشر الملاحظات إلى جانب نص الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus