Le Comité débattra de la présentation de son rapport annuel et du dialogue avec les États Membres à la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | ستناقش اللجنة تقديم تقريرها السنوي والحوار التفاعلي مع الدول الأعضاء في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
La délégation yougoslave demande aussi instamment au Secrétariat de poursuivre ses travaux concernant la rapidité et l'efficacité du déploiement et aussi ses consultations avec les États Membres à ce sujet. | UN | وأضافت أن وفدها يحث أيضا الأمانة العامة على أن تواصل أعمالها الخاصة بتحقيق الانتشار السريع والفعال، وعلى أن تواصل مشاوراتها مع الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Le Secrétariat devrait aussi poursuivre ses consultations avec les États Membres à ce sujet. | UN | ينبغي أيضا للأمانة أن تواصل تشاورها الوثيق مع الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
J'ai indiqué que je voulais œuvrer avec les États Membres à trouver des solutions pratiques pour préserver les ressources financières de l'UNESCO. | UN | وأشرت بأنني أرغب في العمل مع الدول الأعضاء على إيجاد حلول عملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو. |
Le Directeur général suivra les directives de la Déclaration de Lima et s'emploiera en partenariat avec les États Membres à la mettre en œuvre. | UN | وإنه سيسترشد بالتوجيهات الواردة فيها وسيعمل بالشراكة مع الدول الأعضاء على تنفيذ إعلان ليما. |
C. Collaboration avec les États Membres à l'échelle locale | UN | جيم - العمل مع الدول الأعضاء على الصعيد المحلي |
L'intervenante tiendra des consultations étroites avec les États Membres, à mesure de la progression des travaux. | UN | وأعربت عن نيتها التشاور بشكل وثيق مع الدول الأعضاء في معرض مواصلة العمل. |
Je me réjouis à la perspective de collaborer avec les États Membres à cette entreprise commune. | UN | وإني أتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء في القيام بهذا الجهد المشترك. |
A. Consultations avec les États Membres à Genève | UN | ألف - المشاورات مع الدول الأعضاء في جنيف |
4. Insiste sur l'importance d'élaborer une nouvelle stratégie de communication et encourage le secrétariat à tenir des consultations avec les États Membres à ce sujet; | UN | 4- تشدد على أهمية وضع استراتيجية اتصال جديدة وتشجع الأمانة على عقد مشاورات مع الدول الأعضاء في هذا الصدد؛ |
Un projet de code de conduite révisé a été examiné avec les États Membres à l'occasion d'une réunion en mars 2003. | UN | وتمت مناقشة مشروع لقاعدة السلوك المنقحة مع الدول الأعضاء في اجتماع عقد في آذار/مارس 2003. |
Elle a institué une coopération étroite avec lui et a établi de vastes contacts avec les États Membres à New York, dans le cadre des visites qu'elle a faites dans 18 États Membres et lors de sa participation à 6 conférences régionales. | UN | وقد أقام الفريق تعاونا وثيقا مع اللجنة واتصالات واسعة النطاق مع الدول الأعضاء في نيويورك ومن خلال زياراته لما تعداده 18 دولة عضوا وحضوره 6 مؤتمرات إقليمية. |
Il aussi pris les arrangements nécessaires pour que le Président du Groupe de travail puisse s'adresser à la troisième Commission de l'Assemblée générale à sa cinquanteneuvième session et pour l'organisation de consultations informelles avec les États Membres à Genève concernant la réunion de l'équipe spéciale. | UN | كما يسرت توجّه رئيس الفريق العامل بخطاب إلى اللجنة الثالثة للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين ومشاوراته غير الرسمية مع الدول الأعضاء في جنيف بشأن اجتماع فرقة العمل. |
Le Département s'emploie aussi, en collaboration avec les États Membres, à compléter les matériaux de formation à la protection des enfants dans le cadre du déploiement préalable. | UN | وعملت الإدارة أيضا مع الدول الأعضاء على إنجاز مواد للتدريب قبل النشر على حماية الأطفال. |
La Chine continuera d'appuyer le droit à l'autodétermination des peuples des territoires non autonomes et travaillera avec les États Membres à l'accomplissement de la mission historique énoncée dans la Charte et la Déclaration sur la décolonisation. | UN | وستواصل الصين تأييد حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير، وستعمل مع الدول الأعضاء على الوفاء بالمهمة التاريخية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وإعلان إنهاء الاستعمار. |
Il a constaté que le FNUAP collaborait avec les États Membres à divers niveaux et apprécié leurs interactions, conseils et appui. | UN | ولاحظ أن الصندوق يتواصل مع الدول الأعضاء على مستويات شتّى مع إعرابه عن التقدير لتفاعلها مع الصندوق ولإسدائها المشورة والدعم إليه. |
En revanche, le Centre pour les femmes de la CESAO était principalement chargé de travailler directement avec les États Membres à l'élaboration de politiques régionales et nationales reflétant les priorités régionales et nationales sur la base des instruments des Nations Unies. | UN | وفي المقابل، يتمثل دور مركز شؤون المرأة التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، أساسا، في العمل مباشرة مع الدول الأعضاء على وضع سياسات إقليمية ووطنية تعكس الأولويات الإقليمية والوطنية استنادا إلى صكوك الأمم المتحدة. |
Les centres d'information des Nations Unies ont continué d'établir des partenariats et de travailler en étroite collaboration avec les États Membres à l'échelle locale. | UN | 69 - واصلت مراكز الأمم المتحدة للإعلام الشراكة والعمل عن كثب مع الدول الأعضاء على الصعيد المحلي بشأن مجموعة من القضايا. |
Il a constaté que le FNUAP collaborait avec les États Membres à divers niveaux et apprécié leurs interactions, conseils et appui. | UN | ولاحظ أن الصندوق يتواصل مع الدول الأعضاء على مستويات شتّى مع إعرابه عن التقدير لتفاعلها مع الصندوق ولإسدائها المشورة والدعم إليه. |
Depuis l'adoption de cette décision, il a indiqué qu'il souhaitait travailler avec les États Membres à des solutions pratiques afin de préserver les ressources financières de l'UNESCO. | UN | ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو. |
Il entend collaborer avec les États Membres à la création d'un comité régional au cours du deuxième trimestre de 2014. | UN | وتعتزم اللجنة التحضيرية العمل مع الدول الأعضاء من أجل إنشاء لجنة إقليمية في الربع الثاني من عام 2014. |