À cette fin, le Département est encouragé à prendre contact avec les États Membres en temps opportun avant la tenue de ces dialogues. | UN | وتحقيقاً لذلك، فإن الرابطة تشجع الإدارة على التواصل مع الدول الأعضاء في الوقت المناسب قبيل عقد هذه الحوارات. |
Elle a estimé que le Secrétariat devait s'attacher davantage à collaborer avec les États Membres en matière de désignation de personnel de maintien de la paix de rang supérieur et de développement des registres de candidats. | UN | وطالبت بتعزيز مشاركة الأمانة العامة مع الدول الأعضاء في تعيين كبار الموظفين في عمليات حفظ السلام، وبتحسين القوائم. |
Deuxièmement, ce processus donne une occasion importante à l'Organisation des Nations Unies d'améliorer la coopération avec les États Membres en matière de capacités civiles. | UN | ثانيا، تمثل العملية فرصة هامة للأمم المتحدة لتحسين التعاون مع الدول الأعضاء في مجال القدرات المدنية. |
Le Comité et l'Équipe de surveillance continuent de collaborer avec les États Membres en vue d'obtenir les renseignements manquants. | UN | ويواصل كل من اللجنة وفريق الرصد العمل مع الدول الأعضاء على جمع المعلومات المتعلقة بجنسيات أولئك الأفراد. |
Il a également œuvré avec les États Membres en faveur de la ratification des instruments juridiques universels. | UN | كما عمل المكتب مع الدول الأعضاء على تعزيز التصديق على الصكوك القانونية العالمية. |
Il a signalé que la coopération avec les États Membres en cas de faute était une pratique établie à la Commission européenne. | UN | وذكر ممثل المفوضية أن لدى المفوضية ممارسة راسخة من التعاون مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالات سوء السلوك. |
Les coprésidents ont déclaré qu'ils étaient venus sans ordre du jour personnel préétabli; résolus à étudier pleinement les préoccupations et vues des États Membres, ils se sont engagés à travailler avec les États Membres en vue de revitaliser et redynamiser l'Assemblée générale. | UN | وقال الرئيسان إنهما لم يضعا جدول أعمال محددا؛ وإنما هما يلتزمان بالنظر الكامل في اهتمامات الدول الأعضاء وآرائها، وتعهدا بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تنشيط أعمال الجمعية العامة وإعطائها زخما جديدا. |
Il a recommandé que des consultations soient engagées avec les États Membres en vue de l'établissement du rapport. | UN | وأوصى المكتب باتباع نهج التشاور مع الدول الأعضاء في إعداد التقرير. |
Le Haut-Commissaire a lancé le plan de gestion lors d'une réunion avec les États Membres en avril 2014. | UN | وأعلن المفوض السامي عن إطلاق خطة إدارة المفوضية في اجتماع مع الدول الأعضاء في نيسان/أبريل 2014. |
Il encourage vivement le HCR à coopérer avec les États Membres en prévision du dialogue susmentionné pour leur permettre de s'y préparer. | UN | وهي تشجع المفوضية بقوة على أن تتعاون مع الدول الأعضاء في فترة ما قبل الحوار السالف الذكر حتى تمكنها من الاستعداد له. |
À ce propos, le Kazakhstan considère qu'il faut améliorer l'efficacité des activités du Département en faveur d'une coopération plus étroite avec les États Membres en matière de formation et d'utilisation de leur personnel de maintien de la paix. | UN | ومن الضروري، في هذا الصدد، تحسين كفاءة إجراءات الإدارة لضمان قيام تعاون أوثق مع الدول الأعضاء في مايتعلق بتدريب ونشر أفرادها العاملين في حفظ السلام. |
Le Secrétariat entend collaborer avec les États Membres en 2003, afin de parvenir à une communauté de vues sur les problèmes qui se posent dans ce domaine et de déterminer les moyens de réduire le nombre de fautes commises par des agents de maintien de la paix. | UN | وتتطلع الأمانة العامة للعمل مع الدول الأعضاء في عام 2003 للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن التحديات الماثلة في هذا المجال ولتحديد السبل الكفيلة بخفض سوء التصرف من جانب أفراد حفظ السلام إلى الحد الأدنى. |
Ma délégation tient à ce que soit consignée notre gratitude envers la délégation ougandaise, qui a convoqué le 21 octobre une réunion informelle avec les États Membres en vue de préparer le rapport. | UN | ويود وفدي كذلك أن يسجل تقديرنا لوفد أوغندا لعقد اجتماع غير رسمي مع الدول الأعضاء في 21 تشرين الأول/أكتوبر لإعداد التقرير. |
Soucieux d'élargir la collaboration avec les pays d'Afrique de l'Est, l'ONUDC a défini un programme régional pour la période 2009-2011 qui sera lancé avec les États Membres en février 2009. | UN | ومن أجل توسيع نطاق تعاون المكتب مع بلدان شرق أفريقيا أرسى المكتب برنامجاً إقليمياً للفترة 2009-2011 سيشرع في تنفيذه مع الدول الأعضاء في شباط/فبراير 2009. |
À l'occasion du cinquantième anniversaire de la création de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), le Royaume de Bahreïn en est devenu membre, pour témoigner du rôle important de l'Agence et œuvrer avec les États Membres en vue de renforcer sa position et lui permettre de mener à bien sa mission de prévention contre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins non pacifiques. | UN | وبالتزامن مع الذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أصبحت مملكة البحرين عضوا فيها. ويأتي انضمام البحرين انطلاقا من الدور الهام الذي تقوم به الوكالة دوليا، والعمل مع الدول الأعضاء في تعزيز مكانة هذه الوكالة، والقيام بدورها في منع استخدام الطاقة النووية لأغراض غير سلمية. |
Des activités sont également mises au point avec les États Membres en application de la résolution 57/150 de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 2002, en vue d'améliorer encore l'action et la coordination des équipes internationales de la recherche et du sauvetage. | UN | ويجري العمل حاليا مع الدول الأعضاء في تنفيذ قرار الجمعية العامة 57/150 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2002، لزيادة تحسين الاستجابة والتنسيق للأفرقة الدولية للبحث والإنقاذ. |
Lors de réunions tenues avec les États Membres en marge du débat général de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, l'on a souligné que le transfert relevait de la gestion interne, et n'avait aucune incidence sur les opérations de la MANUA. | UN | وفي الاجتماعات التي عُقدت مع الدول الأعضاء على هامش المناقشة العامة في الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، جرى التشديد على أن نقل المهام مسألة تتعلق بالإدارة الداخلية لن تؤثر في عمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Le Comité l'encourage à poursuivre ses échanges avec d'autres entités, y compris le Forum mondial de lutte contre le terrorisme, dans le cadre de sa collaboration avec les États Membres en vue de promouvoir l'application intégrale des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وتشجع اللجنة مديريتها التنفيذية على مواصلة التفاعل مع الكيانات الأخرى، بما فيها المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، في العمل مع الدول الأعضاء على تعزيز التنفيذ التام لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
À ce propos, le Secrétaire général devrait inclure dans sa note des indications sur les modalités d'une telle conférence, y compris son processus préparatoire, et procéder à de larges consultations avec les États Membres en ce qui concerne le lieu de cette conférence. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الأمين العام أن يدرج في مذكرته تفاصيل عن عقد هذا المؤتمر، بما في ذلك العملية التحضيرية، والتشاور على نطاق واسع مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بمكان عقد المؤتمر. |
Le Mouvement des pays non alignés encourage le Secrétariat à collaborer avec les États Membres en vue de définir la portée, les modalités et le mandat de cet important examen. | UN | وتشجع حركة عدم الانحياز الأمانة العامة على العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحديد نطاق هذا الاستعراض الهام وطرائقه واختصاصاته. |