"avec les états parties dans" - Traduction Français en Arabe

    • مع الدول الأطراف في
        
    Par ailleurs, il ne voit pas l'intérêt de tenir des réunions avec les États parties dans le cadre des réunions des présidents des organes conventionnels et espère que cette pratique sera rapidement abandonnée. UN ومن جهة أخرى، لا يرى الفائدة من عقد اجتماعات مع الدول الأطراف في إطار اجتماعات رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات، ويأمل في أن يتم التخلي عن هذه الممارسة بسرعة.
    Elle suggère que la question soit soulevée avec les États parties dans des forums appropriés. UN واقترحت إثارة الأمر مع الدول الأطراف في المحافل المناسبة.
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie, dit l'orateur, est également doté de plans visant à mettre en place de nouvelles centrales et technologies nucléaires et a activement coopéré avec les États parties dans ce domaine et d'autres tels que l'approvisionnement en combustible nucléaire, la sécurité nucléaire et la gestion des déchets nucléaires. UN وقد وضعت حكومته أيضا خططا لبناء محطات وتكنولوجيات جديدة للطاقة النووية وتتعاون بنشاط مع الدول الأطراف في هذا المجال وغيره من المجالات، مثل إمدادات الوقود النووي والأمن النووي وإدارة النفايات.
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie, dit l'orateur, est également doté de plans visant à mettre en place de nouvelles centrales et technologies nucléaires et a activement coopéré avec les États parties dans ce domaine et d'autres tels que l'approvisionnement en combustible nucléaire, la sécurité nucléaire et la gestion des déchets nucléaires. UN وقد وضعت حكومته أيضا خططا لبناء محطات وتكنولوجيات جديدة للطاقة النووية وتتعاون بنشاط مع الدول الأطراف في هذا المجال وغيره من المجالات، مثل إمدادات الوقود النووي والأمن النووي وإدارة النفايات.
    La onzième réunion intercomités a recommandé qu'un temps suffisant et un ordre du jour précis soient prévus pour les consultations officieuses avec les États parties dans le cadre de la douzième réunion intercomités. UN وأوصى الاجتماع الحادي عشر المشترك بين اللجان بضرورة تخصيص وقت كاف، وإعداد جدول أعمال محدد ومركز لإجراء مشاورات غير رسمية مع الدول الأطراف في سياق الاجتماع الثاني عشر المشترك بين اللجان.
    Il a indiqué également que les institutions spécialisées des Nations Unies, la Banque mondiale, les banques régionales de développement, le Fonds monétaire international (FMI) et l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient coopérer efficacement avec les États parties dans ce domaine. UN وينص التعليق أيضاً على أنه ينبغي للوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وللبنك الدولي وللمصارف الإنمائية الإقليمية ولصندوق النقد الدولي ولمنظمة التجارة العالمية أن تتعاون على نحو فعال مع الدول الأطراف في هذا الشأن.
    L'objectif est de faire le meilleur usage du temps disponible et de faciliter un dialogue plus actif et productif avec les États parties dans le cadre de la procédure de présentation des rapports. UN والغاية من ذلك هي زيادة الاستفادة من الوقت المتاح إلى الحد الأقصى، والتمكين من قيام حوار أكثر تفاعلاً ومردودية مع الدول الأطراف في سياق عملية تقديم التقارير.
    Les participants à la douzième réunion ont recommandé que chaque comité établisse des directives écrites concernant ses échanges avec les États parties dans le cadre du processus d'établissement des rapports, conformément à la pratique suivie par le Comité des droits de l'homme. UN 19 - أوصى المشاركون بأن تعد كل لجنة مبادئ توجيهية خطية لحوارها مع الدول الأطراف في سياق عملية تقديم التقارير، مراعية في ذلك الممارسة المتبعة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    4/IV. Le Comité a établi la méthode à suivre pour mener un dialogue constructif avec les États parties dans le cadre de l'examen des rapports soumis en application de l'article 29 de la Convention. UN 4/رابعاً- بتت اللجنة في المنهجية المقرر استخدامها لإجراء حوارات بناءة مع الدول الأطراف في سياق النظر في التقارير المقدمة وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية.
    a) Structure du dialogue avec les États parties. Les participants ont recommandé que chaque comité établisse des directives écrites concernant ses échanges avec les États parties dans le cadre du processus d'établissement des rapports. UN (أ) هيكل الحوار مع الدول الأطراف - أوصى المشاركون بأن تقوم كل لجنة بإعداد مبادئ توجيهية مكتوبة لحوارها مع الدول الأطراف في سياق عملية تقديم التقارير.
    Je soutiens la proposition selon laquelle tous les organes de traités adopteraient une méthodologie alignée sous forme de directives écrites pour le dialogue constructif entre États parties et organes de traités afin de maximiser l'utilisation du temps disponible et de permettre un dialogue plus interactif et plus productif avec les États parties dans le contexte du processus de présentation de rapports. UN إنني أدعم الاقتراح الذي يطالب بأن تعتمد جميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان منهجية متناسقة في شكل مبادئ توجيهية خطية بشأن إجراء حوار بناء بين الدول الأطراف واللجان التعاهدية لحقوق الإنسان لتحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المتاح وإتاحة حوار أكثر تفاعلية وثراءً مع الدول الأطراف في سياق عملية تقديم التقارير.
    47. Les États parties ont pris note du rôle joué par les organisations internationales pertinentes, en étroite coopération et concertation avec les États parties dans le cadre des dispositions de la Convention, pour la fourniture d'une assistance et de la coordination voulue, notamment celui joué par l'ONU, la FAO, l'Organisation internationale de police criminelle, l'OMS, l'OIE ou encore l'Organisation mondiale des douanes. UN 47- وأشارت الدول الأطراف إلى الدور الذي تؤديه المنظمات الدولية المعنية، بالتعاون والتنسيق الوثيقين مع الدول الأطراف في إطار أحكام الاتفاقية، في مجال تقديم المساعدة والتنسيق. وتشمل هذه المنظمات الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية ومنظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus