"avec les états qui ne sont pas" - Traduction Français en Arabe

    • مع الدول غير
        
    • مع الدول التي ليست
        
    • مع الدول التي لم
        
    Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    Le Comité incite l'État partie à envisager de conclure des accords bilatéraux avec les États qui ne sont pas parties aux deux conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    La nécessité de tenir des consultations avec les États qui ne sont pas membres du Conseil, mais qui sont directement concernés, se fait particulièrement sentir lorsque des sanctions économiques et d'autres mesures préventives ou de mise en application semblables sont envisagées. UN إن الحاجة إلى إجراء مشاورات مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس وأن تكن معنية مباشرة تكون ملموسة بشدة بالغة عندما يجري النظر في الجزاءات الاقتصادية وغيرها من التدابير الوقائية واﻹلزامية.
    C'est précisément en pareils cas que les consultations avec les États qui ne sont pas membres du Conseil peuvent jouer un rôle très important, par exemple par l'intermédiaire des présidents des groupes régionaux. UN ففي هذه الحالات بالتحديد يمكن أن تؤدي المشاورات التي تجرى مع الدول التي ليست أعضاء في المجلس، ربما عن طريق رؤساء المجموعات اﻹقليمية دورا بالغ اﻷهمية.
    Il incite l'État partie à encourager la conclusion d'accords bilatéraux allant dans le même sens avec les États qui ne sont pas parties aux deux Conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً.
    Il serait plus judicieux de restreindre la coopération dans le secteur nucléaires avec les États qui ne sont pas parties au Traité et n'en respectent pas les dispositions, au lieu de récompenser l'attitude de rejet de tels États. UN وأضاف أنه سيكون من الأنسب تقييد التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي لا تمتثل أحكامها، بدلا من مكافأتها على موقفها الرافض.
    Nous ne saurions manquer de reconnaître que cela découle largement du fait important que le Conseil de sécurité a récemment adopté nombre de mesures dans le but d'améliorer ses méthodes de travail et ses relations avec les États qui ne sont pas membres du Conseil. UN ولا يسعنا إلا أن نسلم بأن هذا قد تحقق بفضل الحقيقة الهامة المتمثلة في أن مجلس اﻷمن اتخذ مؤخرا عددا من الخطوات لتحسين تفاعله مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس ولتحسين أساليب عمله.
    Des mesures ont été prises pour assurer la concertation avec les États qui ne sont pas membres du Conseil et échanger régulièrement des informations avec eux notamment à la faveur de consultations régulières avec les États qui fournissent des contingents et autres États concernés. UN واتﱠخذت خطوات تكفل انتظام تبادل المعلومات والحوار مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، بما في ذلك إجراء مشاورات منتظمة مع الدول المساهمة بقوات والدول المعنية اﻷخرى.
    13. Souligne l'importance que revêt la coopération avec les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome ; UN 13 - تشدد على أهمية التعاون مع الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي؛
    15. Souligne l'importance que revêt la coopération avec les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome; UN 15 - تشدد على أهمية التعاون مع الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي؛
    13. Souligne l'importance que revêt la coopération avec les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome ; UN 13 - تشدد على أهمية التعاون مع الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي؛
    La ratification de l'instrument en question lui offrira simplement une assise internationale lui permettant de coopérer avec les États qui ne sont pas en mesure de le faire en l'absence de traité. UN ولن يعني التصديق على الاتفاقية سوى إرساء الأساس القانوني الدولي للتعاون مع الدول غير القادرة على التعاون على أساس غير تعاهدي.
    Il serait plus judicieux de restreindre la coopération dans le secteur nucléaires avec les États qui ne sont pas parties au Traité et n'en respectent pas les dispositions, au lieu de récompenser l'attitude de rejet de tels États. UN وأضاف أنه سيكون من الأنسب تقييد التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي لا تمتثل أحكامها، بدلا من مكافأتها على موقفها الرافض.
    Il pourrait être utile d'étudier aux fins de la Convention sur les armes biologiques les mécanismes établis par la Convention sur les armes chimiques pour les rapports avec les États qui ne sont pas membres de l'OIAC. UN يمكن دراسة الآليات الواردة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بشأن كيفية التعامل مع الدول غير الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية دراسة مفيدة من أجل الاتفاقية.
    Il pourrait être utile d'étudier aux fins de la Convention sur les armes biologiques les mécanismes établis par la Convention sur les armes chimiques pour les rapports avec les États qui ne sont pas membres de l'OIAC. UN يمكن دراسة الآليات الواردة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بشأن كيفية التعامل مع الدول غير الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية دراسة مفيدة من أجل الاتفاقية.
    Par ailleurs, des critiques sont encore émises à propos de son application discriminatoire, que ce soit entre les États parties au Traité ou dans les relations avec les États qui ne sont pas parties à ce traité. UN وفي غضون ذلك، ظلت بعض الانتقادات توجه نحو تنفيذها التمييزي، سواء فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة أو في العلاقات مع الدول غير الأطراف فيها.
    Il incite l'État partie à encourager la conclusion d'accords bilatéraux allant dans le même sens avec les États qui ne sont pas parties aux deux Conventions susmentionnées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تشجيع إبرام اتفاقات ثنائية لنفس الغرض مع الدول التي ليست أطرافاً في الاتفاقيتين المذكورتين آنفاً.
    Ce modèle continue à servir de base à la conclusion d'accords de garanties avec les États qui ne sont pas parties au Traité de Tlatelolco ni à celui du TNP et qui n'ont pas demandé d'accord de garanties générales. UN وما زال هذا النموذج يستخدم كأساس للتفاوض بشأن عقد اتفاقات للضمانات مع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة تلاتيلولكو ولا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتي لم تطالب بإبرام اتفاقات ضمانات شاملة.
    6. Souligne l'importance de la coopération avec les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome ; UN 6 - تشدد على أهمية التعاون مع الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي؛
    6. Souligne qu'il importe de coopérer avec les États qui ne sont pas parties au Statut de Rome ; UN 6 - تشدد على أهمية التعاون مع الدول التي ليست أطرافا في نظام روما الأساسي؛
    À sa vingt huitième-session, le 28 janvier 2003, le Comité a tenu une séance privée officieuse avec les États qui ne sont pas encore parties à la Convention. UN 13 - عقدت اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين جلسة غير رسمية مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus