Des faits se sont produits qui, si l'on n'y prend pas garde, auront des conséquences incompatibles avec les Accords de paix. | UN | وهنـاك تطورات من شأنهـا، إذا ظلت دون تصحيح، أن تؤدي الى نتيجة تتنافى مع اتفاقات السلم. |
La Mission a formulé une série de recommandations qui devraient aider à accorder la nouvelle doctrine avec les Accords de paix. | UN | وقد وضعت البعثة مجموعة من التوصيات التي تأمل أن تسهم في كفالة اتساق العقيدة الجديدة مع اتفاقات السلام. |
L'accession des pays en transition devrait aussi être compatible avec les Accords de l'OMC et avec le statut de ces pays. | UN | كما ينبغي لانضمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن يكون متوافقاً أيضاً مع اتفاقات المنظمة ومع مركز هذه البلدان. |
L'accession des pays en transition devrait aussi être compatible avec les Accords de l'OMC et avec le statut de ces pays. | UN | كما ينبغي لانضمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن يكون متوافقاً أيضاً مع اتفاقات المنظمة ومع مركز هذه البلدان. |
Il est de la plus grande importance que les protocoles additionnels, en conjugaison avec les Accords de garanties d'ensemble, forment la base d'action pour tous les États. | UN | ومن الأهمية الفائقة أن تشكل البروتوكولات الإضافية، إلى جانب اتفاقات الضمانات الشاملة، أساس العمل لدى جميع الدول. |
- détermination des modifications à apporter à la législation nationale pour la rendre compatible avec les Accords de l'OMC; | UN | ● تحديد التعديلات اللازمة في التشريع الوطني لكي يتناسب مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية؛ |
En Suisse, l'inscription des armes à feu étant une compétence cantonale, les registres de ces armes sont tenus au niveau cantonal, en conformité avec les Accords de Schengen. | UN | فقال أنه بما أن تسجيل الأسلحة النارية في سويسرا من اختصاص الكانتونات، فإن سجلات هذه الأسلحة تحفظ على صعيد الكانتون، بما يتوافق مع اتفاقات شنغن. |
Le caractère extraterritorial de ces lois est incompatible avec les Accords de l'Organisation mondiale du commerce et va à l'encontre des efforts consentis par la communauté internationale pour parvenir à un système commercial international juste, équitable, non discriminatoire et transparent. | UN | ويتناقض تجاوز هذه القوانين للحدود الإقليمية مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق نظام دولي للتجارة يتسم بالعدالة والإنصاف والشفافية وغير تمييزي. |
Il faudrait également envisager d'amender la Constitution, afin d'harmoniser le cadre juridique du Guatemala avec les Accords de paix et avec les traités internationaux qu'il a ratifiés. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر في إجراء تغييرات في الدستور لجعل الإطار القانوني لغواتيمالا متمشيا مع اتفاقات السلام والمعاهدات الدولية التي صدق عليها البلد. |
Le processus d'adhésion des pays en développement à l'OMC devrait être compatible avec les Accords de l'OMC et avec le statut de pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون عملية انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية متوافقة مع اتفاقات المنظمة ومع مركز هذه البلدان بوصفها بلداناً نامية. |
Le processus d'adhésion des pays en développement à l'OMC devrait être compatible avec les Accords de l'OMC et avec le statut de pays en développement. | UN | وينبغي أن تكون عملية انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية متوافقة مع اتفاقات المنظمة ومع مركز هذه البلدان بوصفها بلداناً نامية. |
Ce dialogue plus intensif a permis au Conseil de prendre note des intérêts et des préoccupations des parties prenantes et, à chaque fois que cela était réalisable et compatible avec les Accords de Marrakech, il s'est efforcé d'en tenir compte en rationalisant et en améliorant ses méthodes et procédures. | UN | ومن خلال هذا الحوار المكثف، أحاط المجلس علما باهتمامات ومخاوف أصحاب المصلحة وسعى، حيثما كان ذلك متيسرا ومتوافقا مع اتفاقات مراكش، إلى معالجتها من خلال تبسيط وتيسير العمليات والإجراءات. |
Elles visent à remplacer, d'ici à la fin de 2007, les préférences commerciales improductives pour l'Afrique par des accords compatibles avec les Accords de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويتمثل الهدف من المفاوضات في الاستعاضة عن الأفضليات التجارية غير المطابقة الممنوحة لأفريقيا باتفاقات تتماشى مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية بحلول نهاية عام 2007. |
Le Comité a pris note des intérêts et des préoccupations des parties prenantes et, chaque fois que cela était possible et compatible avec les Accords de Marrakech, s'est efforcé d'en tenir compte en simplifiant méthodes et procédures. | UN | وأحاطت لجنة الإشراف علماً باهتمامات أصحاب المصلحة وهواجسهم، وسعت حيثما كان ذلك مجدياً ومتوافقاً مع اتفاقات مراكش، إلى معالجة هذه الاهتمام والهواجس من خلال تبسيط العمليات والإجراءات وتيسيرها. |
Une aide est fournie aux pays candidats pour aménager leur régime de politique commerciale en vue de le rendre compatible avec les Accords de l'OMC sans pour autant négliger leurs objectifs de développement. | UN | ويقدَّم الدعم إلى البلدان الساعية إلى الانضمام من أجل تكييف نظم سياساتها التجارية لجعلها تتسق مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية، وتعكس، في الوقت ذاته، أهدافها الإنمائية. |
Les lois et dispositions, comme les lois Torricelli, Helms-Burton et d'Amato-Kennedy sont incompatibles avec les Accords de l'Organisation mondiale du commerce et affaiblissent les efforts tendant à maintenir un système de commerce multilatéral qui soit équitable, sûr, non discriminatoire, transparent et prévisible. | UN | والقوانين والأحكام من قبيل قوانين توريسللي، وهلمز - بيرتون، وداماتو - كيندي، لا تتماشى مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتقوض الجهود التي تُبذل للحفاظ على نظام تجاري متعدد الأطراف منصف ومأمون وغير تمييزي وشفاف يمكن التنبؤ بأوضاعه. |
Il importe, lors de la rédaction de ces dispositions, de veiller à ce qu’elles soient conformes avec les Accords de prêt et les autres engagements financiers pris par le concessionnaire. | UN | وتلزم العناية لدى صوغ هذه اﻷحكام لضمان اتساقها مع اتفاقات القروض وغيرها من الالتزامات المالية التي يرتبط بها صاحب الامتياز . |
A cet égard, il leur faudra harmoniser pleinement ces dispositions avec les Accords de l'OMC et les intégrer aux autres éléments de leur système juridique, non seulement pour assurer une cohérence interne, mais également pour éviter que leurs politiques et pratiques commerciales ne soient trop facilement contestées par d'autres membres de l'OMC. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تتمشى كاملاً مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية وأن تدمَج مع باقي نظامها القانوني ضمانا للاتساق الداخلي والحيلولة دون اعتراض اﻷعضاء اﻵخرين في منظمة التجارة العالمية بسهولة على سياساتها وممارساتها التجارية. |
b) Invite tous les États à signer, ratifier et appliquer un protocole additionnel qui, avec les Accords de garanties généralisées, constitue un élément essentiel du système de garanties de l'AIEA; | UN | (ب) يدعو جميع الدول إلى التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه، ليشكل إلى جانب اتفاقات الضمانات الشاملة، العناصر الأساسية لنظام ضمانات الوكالة، |
b) Invite tous les États à signer, ratifier et appliquer un protocole additionnel qui, avec les Accords de garanties généralisées, constitue un élément essentiel du système de garanties de l'AIEA; | UN | (ب) يدعو جميع الدول إلى التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه، ليشكل إلى جانب اتفاقات الضمانات الشاملة، العناصر الأساسية لنظام ضمانات الوكالة، |
b) Invite tous les États à signer, à ratifier et à appliquer un protocole additionnel qui, avec les Accords de garanties généralisées, constitue un élément essentiel du système de garanties de l'Agence ; | UN | (ب) يهيب بجميع الدول التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه ليشكل، إلى جانب اتفاقات الضمانات الشاملة، العناصر الأساسية لنظام ضمانات الوكالة؛ |