La MINUK travaille en étroite collaboration avec les acteurs locaux et internationaux pour encourager les autorités kosovares à s'attaquer aux problèmes mentionnés dans l'étude. | UN | وتعمل بعثة الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الجهات الفاعلة المحلية والدولية لتشجيع السلطات في كوسوفو على معالجة المسائل المطروحة في هذه الدراسة. |
La question des manquements de la police dans l'exercice de ses fonctions a été évoquée à plusieurs reprises lors de discussions avec les acteurs locaux. | UN | وقد تردد موضوع سوء سلوك رجال الشرطة لدى اضطلاعهم بمهامهم عدة مرات في المناقشات التي دارت مع الجهات الفاعلة المحلية. |
La création de capacités nationales était aussi très importante, mais les délégations se rendaient compte que cela prenait du temps et exigeait un partenariat avec les acteurs locaux. | UN | كما أن بناء القدرات الوطنية أمر هام جدا، غير أن الوفود تدرك أن هذا يستغرق وقتا طويلا ويتطلب وجود شراكات مع الجهات الفاعلة المحلية. |
Sa mission consisterait à définir les priorités sous forme d'objectifs globaux, après discussion avec les acteurs locaux et régionaux et toutes les parties concernées; | UN | وينبغي أن تتمثل مهمتها في تحديد الأولويات فيما يتعلق بالأهداف العامة التي نوقشت في السابق مع الأطراف الفاعلة المحلية والإقليمية ومع جميع الأطراف المعنية. |
Les deux premiers ont déjà établi des relations de travail soutenues et novatrices avec les acteurs locaux, régionaux et autres afin de faire face à une vaste gamme de situations qui risquent d'exploser dans les différentes sous-régions. | UN | وقد أقام المكتبان في كل من غرب أفريقيا وآسيا الوسطى علاقات عمل مستمرة ومبتكرة مع الأطراف الفاعلة المحلية والإقليمية والأطراف الفاعلة الأخرى لمعالجة طائفة واسعة من القضايا القابلة للانفجار في جميع أنحاء المناطق الفرعية. |
Nous notons également que la coopération avec les gouvernements nationaux des États touchés, ainsi qu'avec les acteurs locaux, doit être renforcée. | UN | ونلاحظ أيضا أن التعاون مع الحكومات الوطنية للدول المتضررة، وكذلك مع الجهات المحلية الفاعلة، يجب تعزيزه. |
Il importe donc de nouer des partenariats mieux ciblés avec les acteurs locaux de la société civile et des pouvoirs publics. | UN | ويؤكد ذلك على الحاجة إلى وجود شراكة أوثق مع الجهات المحلية في المجتمع المدني والحكومة. |
La consolidation d'un réseau de spécialistes de la prévention du terrorisme en poste sur le terrain a permis à l'ONUDC de coopérer plus étroitement avec les acteurs locaux pour la conception et la mise en œuvre d'activités nationales et régionales. | UN | وبفضل تعزيز شبكة الخبراء الميدانيين المعنيين بمنع الإرهاب، تمكَّن المكتب من العمل مع المسؤولين المحليين بصورة أوثق على تصميم الأنشطة الوطنية والإقليمية وتنفيذها. |
La création de capacités nationales était aussi très importante, mais les délégations se rendaient compte que cela prenait du temps et exigeait un partenariat avec les acteurs locaux. | UN | كما أن بناء القدرات الوطنية أمر هام جدا، غير أن الوفود تدرك أن هذا يستغرق وقتا طويلا ويتطلب وجود شراكات مع الجهات الفاعلة المحلية. |
C'est pourquoi il est nécessaire de nouer des partenariats avec les acteurs locaux compétents, lesquels peuvent éventuellement avoir accès plus rapidement et plus facilement aux civils que leurs homologues internationaux. | UN | وهذا يسلط الضوء على الحاجة إلى شراكات مع الجهات الفاعلة المحلية المناسبة التي قد تكون إمكانية وصولها أسرع وأفضل من نظيراتها الدولية. |
La promotion de médias solides et indépendants, la coopération avec toutes les communautés sud-soudanaises et le maintien de contacts permanents avec les acteurs locaux et internationaux seront des priorités décisives pour la consolidation de la paix. | UN | وتتمثل إحدى أولويات توطيد السلام الرئيسية في تشجيع إيجاد وسائط إعلام قوية ومستقلة والتواصل مع جميع المجتمعات المحلية في جنوب السودان، فضلا عن العمل المستمر مع الجهات الفاعلة المحلية والدولية. |
Cette capacité serait, entre autres, chargée de la sensibilisation, du réseautage, de la coopération et de la coordination avec les acteurs locaux ou nationaux compétents et avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | ومن الأمور التي ستشملها هذه القدرة " التوعية، والتواصل الشبكي، والتعاون، والتنسيق مع الجهات الفاعلة المحلية/الوطنية المعنية، وكذلك مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية " . |
La collaboration avec les acteurs locaux et l'interaction avec les représentants de la communauté est une exigence clef de ce modèle. | UN | ومن شروط النموذج الأساسية العمل مع الجهات الفاعلة المحلية والتفاعل مع ممثلي المجتمعات المحلية(). |
C'est pourquoi j'ai demandé à la MINUS et à la MINUAD d'utiliser autant que possible leurs moyens d'information pour contribuer, en coopération avec les acteurs locaux, à mieux faire comprendre le processus et à assurer une large participation, en mettant en particulier l'accent sur la sensibilisation au niveau local. | UN | وبالتالي، فقد أصدرت تعليماتي لكل من بعثة الأمم المتحدة في السودان والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لكي تستخدما ما لديهما من موارد إعلامية في حدود الإمكان وبالتعاون مع الجهات الفاعلة المحلية للمساعدة في تعميق الفهم وتعزيز المشاركة، مع التركيز بوجه خاص على التوعية على مستوى القاعدة الشعبية. |
Cet appui repose sur un travail avec les acteurs locaux pour évaluer la situation des marchés des capitaux nationaux, le soutien politique en faveur de l'assainissement des taudis, les capacités des communautés et des gouvernements locaux, et la qualité des partenariats et des programmes de rénovation existants. | UN | ويستلزم هذا الدعم العمل مع الأطراف الفاعلة المحلية لتقييم ظروف أسواق رأس المال المحلي، والدعم السياسي لترقية الأحياء الفقيرة، وقدرات المجتمعات والحكومات المحلية ونوعية الشراكات وبرامج الترقية القائمة بالفعل. |
Dans le tourisme solidaire, le territoire définit son offre en partenariat avec les acteurs locaux et utilise les bénéfices pour son propre développement. | UN | وأما في السياحة التضامنية فيحدد الإقليم عرضه بالاشتراك مع الجهات المحلية ويستخدم الأرباح لأغراضه الإنمائية. |
Il devait pour cela élaborer une stratégie appropriée avec les acteurs locaux avant d'établir toute forme de partenariat. | UN | ولهذا الغرض تشدد التقييمات على أنه يتعين على البرنامج الإنمائي وضع استراتيجية مناسبة مع الجهات المحلية قبل الشروع في أي شكل من أشكال الشراكة. |
Depuis lors, les conditions ne se sont pas prêtées à une reprise du fonctionnement normal de la Mission, mais font l'objet d'une évaluation quotidienne, et des échanges avec les acteurs locaux concernés ont lieu lorsque les conditions de sécurité le permettent. | UN | ولم تكن الظروف مواتية منذ ذلك التاريخ لاستئناف المهام العادية للبعثة، ولكن استعراضها يجري يوميا؛ ويجري التعامل مع الجهات المحلية ذات الصلة حسب ما تسمح به البيئة الأمنية. |
Un réseau de spécialistes de la prévention du terrorisme en poste sur le terrain a permis à l'ONUDC de poursuivre une collaboration étroite avec les acteurs locaux pour la conception et la mise en œuvre d'activités. | UN | وتمكَّن المكتب، بفضل شبكة خبراء في مجال منع الإرهاب متواجدين ميدانيا، من مواصلة العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في إعداد الأنشطة وتنفيذها. |
Le titulaire assurera la liaison avec les acteurs locaux pour l'ensemble des opérations et relaiera les priorités et le point de vue des différents secteurs au sujet du processus de paix. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة بمثابة نقطة اتصال مع الأطراف المحلية بشأن العمليات العامة وقناة لتوصيل أولويات وتصورات مختلف القطاعات بشأن عملية السلام. |
Là comme ailleurs, l'ONU s'efforce, avec les acteurs locaux, de s'attaquer aux causes profondes des conflits et de réduire ainsi les risques de voir les hostilités reprendre. | UN | وهنا وفي كل مكان، تعمل الأمم المتحدة بالتعاون مع العناصر الفاعلة المحلية على معالجة الأسباب الجذرية للصراع، وبالتالي تحِـد من فرص تكرار أعمال العنف. |