"avec les acteurs régionaux" - Traduction Français en Arabe

    • مع الجهات الفاعلة الإقليمية
        
    • مع الأطراف الفاعلة الإقليمية
        
    • مع العناصر الفاعلة الإقليمية
        
    • مع الأطراف الإقليمية
        
    • مع أصحاب المصلحة الإقليميين
        
    • مع الجهات المعنية الإقليمية
        
    • والجهات الفاعلة الإقليمية
        
    :: Concertation avec les acteurs régionaux concernés UN :: مشاورات مع الجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة
    Cette absence de collaboration avec les acteurs régionaux est aussi visible dans le grand axe environnement et développement durable. UN وهذا الافتقار إلى التعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية واضح أيضا في مجال التركيز المتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Compte tenu en particulier de l'accent mis sur les questions et les problèmes transfrontières, bien des fois leur coopération avec les acteurs régionaux est d'une importance critique. UN ومما تجدر الإشارة إليه على وجه الخصوص أن تعاونَ هؤلاء المبعوثين مع الجهات الفاعلة الإقليمية أمر يتسم في العديد من الحالات بأهمية حاسمة، بالنظر إلى تركيزهم على معالجة قضايا وتحديات عابرة للحدود.
    Les bureaux régionaux en Afrique de l'Ouest, en Afrique centrale et en Asie centrale ont servi de plateformes avancées pour la diplomatie préventive et la médiation, travaillant en relation étroite avec les acteurs régionaux et sous-régionaux en vue d'empêcher l'escalade des crises. UN وقد عملت المكاتب الإقليمية في غرب أفريقيا، ووسط أفريقيا ووسط آسيا كمنصات أمامية للدبلوماسية الوقائية الوساطة، وعملت بصورة وثيقة مع الأطراف الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية لمنع تصاعد الأزمات.
    Ce type de rencontres doit être encouragé, notamment afin d'améliorer l'interaction avec les acteurs régionaux et les organisations régionales qui ont un rôle essentiel à jouer. UN ويجب تشجيع اجتماعات من هذا النوع، بغية تحسين التفاعل مع العناصر الفاعلة الإقليمية والمنظمات الإقليمية التي عليها القيام بدور رئيسي، وغير ذلك.
    Le groupe du Conseil de sécurité devrait intensifier le dialogue et améliorer la coordination avec les acteurs régionaux. UN وينبغي لفريق مجلس الأمن أن يكثف الحوار والتنسيق مع الأطراف الإقليمية.
    Les présidents ont également décidé de tenir des réunions avec les acteurs régionaux œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. UN كما اتفقوا على عقد اجتماعات مع أصحاب المصلحة الإقليميين في مجال حقوق الإنسان.
    La Commission procède à la consolidation du processus d'évaluation par les pairs afin d'améliorer la qualité des produits et de renforcer l'interaction avec les acteurs régionaux. UN ويجري تعزيز عملية استعراض الأقران من أجل مواصلة تعزيز جودة النواتج فضلا عن زيادة التفاعلات مع الجهات المعنية الإقليمية.
    Créé en 2011, le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale (BRENUAC) s'emploie lui aussi, avec les acteurs régionaux, à prévenir les conflits et à consolider la paix en Afrique centrale. UN كذلك يعمل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، الذي أنشئ عام 2011، مع الجهات الفاعلة الإقليمية للمساعدة في منع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في وسط أفريقيا.
    Des membres ont souligné la nécessité de resserrer les partenariats avec les acteurs régionaux et locaux, d'investir dans des stratégies de prévention précoce et de renforcer la capacité des Nations Unies en matière d'analyse des crises. UN وشدد الأعضاء على ضرورة إقامة شراكة أقوى مع الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية والاستثمار في استراتيجيات الوقاية المبكرة وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل الأزمات.
    Il est indispensable d'agir de façon conjointe et nous espérons que l'ONU, en collaboration avec les acteurs régionaux concernés, continuera de jouer un rôle de premier plan en Libye. UN إن العمل المشترك ضروري، ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية ذات الصلة، الاضطلاع بدور قيادي في ليبيا.
    Nous saluons les efforts et activités menés dans ce domaine et estimons que la coopération avec les acteurs régionaux et sous-régionaux devrait être encouragée et développée. UN ونعرب عن ترحيبنا بالجهود والأنشطة الجارية في هذا الصدد، ونعتقد أنه ينبغي تشجيع التعاون القائم مع الجهات الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية، ومواصلة توسع نطاقه.
    Si l'on veut faire progresser la coopération actuelle de l'ONU avec les acteurs régionaux et sous-régionaux en la matière, il faudra prendre soin de bien coordonner le processus pour intégrer la diplomatie préventive à l'architecture de la prévention des conflits, de la consolidation de la paix et du maintien de la paix. UN ويجب تنسيق عملية النهوض بتعاون الأمم المتحدة في الوقت الحالي مع الجهات الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية في هذا الصدد تنسيقاً محكماً من أجل إدماج الدبلوماسية الوقائية في هيكل أنشطة منع نشوب النزاعات وبناء السلام وحفظ السلام.
    Il s'est avéré que l'ONU devait impérativement travailler en tandem avec les acteurs régionaux et sous-régionaux, dans un rôle de chef de file, ou un rôle d'appui, ou encore un rôle de partage des charges, lors des déploiements séquentiels et des opérations conjointes. UN وقد ثبت للأمم المتحدة أن من الضروري لها أن تعمل جنباً إلى جنب مع الجهات الفاعلة الإقليمية أو دون الإقليمية في دور قيادي أو دور مُسانِد تارةً، أو في دور تقاسم الأعباء تارةً أخرى في عمليات النشر المتعاقبة أو العمليات المشتركة.
    Elles ont aussi noté que les activités correspondantes doivent être conçues et mises en œuvre en concertation avec les acteurs régionaux et locaux, y compris les organisations de la société civile et les instituts de recherche, pour s'assurer que le renforcement des capacités réponde à la demande, soit approprié et puisse être reproduit. UN وأشارت الأطراف أيضاً إلى ضرورة تصميم أنشطة بناء القدرات وتنفيذها بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية، بما فيها منظمات المجتمع المدني ومؤسسات البحوث، على أن تكون تلك الأنشطة محددة حسب الطلب ومناسبة وقابلة للتكرار.
    À cet égard, le Médiateur en chef conjoint a intensifié ses contacts avec les acteurs régionaux clefs afin de solliciter leur appui aux pourparlers. UN وفي ذلك الصدد، كثف كبير الوسطاء المشترك اتصالاته مع الأطراف الفاعلة الإقليمية الرئيسية لالتماس الحصول على دعمها للمحادثات.
    En Afrique de l'Ouest, le Partenariat stratégique pour la planification préalable a été instauré en 2010 sous la forme d'un projet pilote en coopération avec les acteurs régionaux. UN وأسست الشراكة الاستراتيجية للتأهب في غرب أفريقيا، في عام 2010، في هيئة مشروع تجريبي بالاشتراك مع الأطراف الفاعلة الإقليمية.
    La création de ces centres, qui doit s'appuyer sur une collaboration étroite avec les acteurs régionaux et internationaux tels que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, favorisera le renforcement des capacités aux niveaux national et régional et des centres régionaux existants. UN واستنادا إلى التعاون الوثيق مع الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، سوف يكفل إنشاء مثل هذه المراكز بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي وتعزيز المراكز الإقليمية القائمة.
    34. La plupart des délégations ont fait valoir qu'il fallait établir des partenariats avec les acteurs régionaux et locaux. UN " 34 - وركز معظم الوفود على الحاجة إلى إقامة شراكات مع العناصر الفاعلة الإقليمية والمحلية.
    Le Conseil s'est félicité de l'appui déjà offert par le système des Nations Unies à cet égard et a demandé que celui-ci renforce sa collaboration et sa coordination avec les acteurs régionaux, nationaux et locaux. UN ورحب المجلس بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة بالفعل في هذا الصدد ودعا إلى مزيد من التعاون والشراكة مع العناصر الفاعلة الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Pour terminer, qu'il me soit permis de réaffirmer notre détermination sans faille à coopérer avec les acteurs régionaux et internationaux dans la lutte contre le terrorisme et, partant, dans la bonne application de la Stratégie de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر التأكيد على التزامنا الراسخ بالتعاون مع الأطراف الإقليمية والدولية في مكافحة الإرهاب، وبالتالي في تنفيذ الاستراتيجية بنجاح.
    Il organisera des consultations avec les acteurs régionaux et internationaux, notamment l'Union africaine, ainsi qu'avec d'autres partenaires multilatéraux et bilatéraux et coordonnera leurs activités, et représentera le Secrétaire général dans diverses enceintes, si cela présente un intérêt dans le cadre de son mandat. UN وسيتشاور وينسق مع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين، ومنهم الاتحاد الأفريقي، وغيرهم من الشركاء متعددي الأطراف والثنائيين، وسيمثل الأمين العام، حسب الحاجة، في مختلف المنتديات ذات الصلة بولايته.
    L'Union européenne a réaffirmé sa volonté de redoubler d'efforts au service de la paix, de la stabilité et du développement dans la région du Sahel, en collaboration avec les acteurs régionaux et internationaux. UN وخلال الاجتماع، أكد الاتحاد الأوروبي التزامه بزيادة جهوده من أجل تحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الساحل بالتعاون مع الجهات المعنية الإقليمية والدولية.
    La Mission continue de s'employer à réaliser ses objectifs en poursuivant ses efforts pour nouer des relations fortes et constructives avec Pristina et Belgrade, les communautés du Kosovo, ainsi qu'avec les acteurs régionaux et internationaux. UN وتواصل البعثة، سعياً إلى تحقيق أهدافها، تعاملاتها البناءة والمكثفة مع بريشتينا وبلغراد، والطوائف في كوسوفو، والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus