"avec les autorités à" - Traduction Français en Arabe

    • مع السلطات في
        
    • مع السلطات على
        
    • النطاق مع الحكومة في
        
    Le Groupe a offert de coopérer avec les autorités à la suite qui sera donnée à ces deux affaires. UN وقد عرض الفريق التعاون مع السلطات في متابعة كلتا الحالتين.
    La coopération avec les autorités à Belgrade concernant les projets de retour s'est améliorée durant la période considérée. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع مستوى التعاون مع السلطات في بلغراد لتنفيذ مشاريع العودة.
    De premiers contacts ont été établis avec les autorités à Kigali et des négociations complémentaires se poursuivent avec le représentant du Rwanda à Kampala. UN وأجريت اتصالات أولية مع السلطات في كيغالي، ويتم متابعة المفاوضات مع مبعوث رواندا في كمبالا.
    En outre, il traite constamment de problèmes concrets directement avec les autorités à l’échelon central et provincial. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دأب الممثل الخاص على طرح المشاكل الحقيقية مباشرة مع السلطات على الصعيدين المركزي واﻹقليمي.
    En Republika Srpska, la MINUBH a collaboré avec les autorités à la recherche d'un emplacement pour la construction d'une école de police et recherche un financement à cette fin. UN وفي جمهورية صربسكا، تعمل البعثة مع السلطات على تحديد موقع ﻷكاديمية الشرطة الجديدة، وتتابع مشاريع تمويل بناء أكاديمية الشرطة.
    L'équipe de pays des Nations Unies au Myanmar a été chaudement félicitée pour avoir instauré un dialogue de plus en plus positif avec les autorités à tous les niveaux. 4. Discussion UN وأكد أن فريق الأمم المتحدة القطري في ميانمار يبدي التزاماً قوياً بإجراء حوار بنّاء واسع النطاق مع الحكومة في جميع مستوياتها.
    De premiers contacts ont été établis avec les autorités à Kigali et des négociations complémentaires se poursuivent avec l'émissaire du Rwanda à Kampala. UN وأجريت اتصالات أولية مع السلطات في كيغالي، وتتواصل مفاوضات المتابعة مع مبعوث رواندا في كمبالا.
    Afin de régler cette question, la MINUAR travaille avec les autorités à Kigali à mettre au point des modalités de réunions régulières entre les chefs de personnel et officiers des opérations de la MINUAR et de l'APR en vue d'une meilleure coordination. UN ومن أجل حسم هذه المسألة، فإن البعثة تعمل مع السلطات في كيغالي على الانتهاء من وضع الترتيبات لعقد اجتماعات بانتظام بين رؤساء اﻷركان وضباط العمليات في البعثة وفي الجيش الوطني الرواندي على التوالي، بغرض تحسين التنسيق بينهم.
    Depuis le 4 novembre 2003, plusieurs contacts ont été établis avec les autorités à Monrovia en vue d'une éventuelle mission. UN فمنذ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أُجريت اتصالات عديدة مع السلطات في مونروفيا للنظر في إمكانية إيفاد بعثة إلى البلد.
    En ce qui concerne la préparation à faire face aux catastrophes et la réaction en situation de catastrophe, la Société a fourni des ressources humaines et matérielles lors de la phase de préparation, a participé avec les autorités à diverses missions de secours lors de la phase de réponse et aidé les populations touchées à retrouver une vie normale durant la phase de récupération. UN وفي إطار التأهب للكوارث والاستجابة لها، تقدم الجمعية موارد بشرية ومادية في مرحلة الإعداد لها، وتشترك مع السلطات في مختلف أعمال الإغاثة في مرحلة الاستجابة لها وتعمل لمساعدة المتضررين على العودة إلى حياتهم العادية في مرحلة الإنعاش.
    < < Le Conseil demande au Gouvernement du Timor-Leste de traduire en justice les responsables de cet acte odieux et exhorte toutes les parties du Timor-Leste à coopérer activement avec les autorités à cet égard. UN ' ' ويهيب المجلس بحكومة تيمور - ليشتي تقديم المسؤولين عن هذين العملين الشنيعين إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على التعاون بشكل فعلي مع السلطات في هذا الصدد.
    3. Demande au Gouvernement timorais de traduire en justice les responsables de ces actes odieux, et exhorte toutes les parties du Timor-Leste à coopérer activement avec les autorités à cet égard ; UN 3 - يهيب بحكومة تيمور - ليشتي تقديم المسؤولين عن هذين العملين الشنيعين إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف على التعاون بشكل فعلي مع السلطات في هذا الصدد؛
    Le 15 avril, le Conseil a tenu des consultations au cours desquelles il a entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques sur sa récente mission d'évaluation à Chypre et sur ses entretiens avec les autorités à Athènes et à Ankara. UN في 15 نيسان/أبريل، عقد المجلس مشاورات قدم إليه فيها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة بشأن بعثة التقييم التي أجراها مؤخرا إلى قبرص، وبشأن محادثاته مع السلطات في أثينا وأنقرة.
    Le Conseil demande au Gouvernement du Timor-Leste de traduire en justice les responsables de cet acte odieux et exhorte toutes les parties du Timor-Leste à coopérer activement avec les autorités à cet égard. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن حكومة تيمور - ليشتي إلى تقديم المسؤولين عن هذا العمل الشنيع إلى العدالة، ويحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على التعاون تعاونا فعليا مع السلطات في هذا الصدد،
    Il s'est aussi entretenu avec les autorités à Pristina pour essayer de les convaincre de trouver un moyen d'employer les anciens membres du Corps dans différents organes gouvernementaux, d'améliorer leurs conditions de départ à la retraite et de rendre le programme de réinstallation plus efficace. UN واجتمع قائد الفيلق أيضا مع السلطات في بريشتينا سعيا للحصول على دعم لفكرته المتمثلة في إيجاد خيارات لتوظيف أفراد فيلق حماية كوسوفو السابقين في مختلف الهيئات الحكومية، ولتحسين الحزمة المعروضة حاليا بموجب قانون المعاشات التقاعدية وبرنامج إعادة التوطين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Durant un entretien avec les autorités à Kisangani, le commandant Laurent Kunda a exprimé son vif désagrément de voir les rebelles lancer une incitation à tuer reposant sur une base ethnique. Il a expliqué que son garde du corps, un Tutsi congolais, était en détention avec un autre soldat non tutsi. La foule s'est emparée du garde du corps et l'a tué. UN وفي اجتماع مع السلطات في كيسنغاني أعرب القائد لوران كوندا عن قلقه إزاء قيام المتمردين بالتحريض على القتل استنادا إلى الأصول العرقية.وبيَّن أن حارسه الشخصي وهو من أفراد طائفة التوتسي الكونغوليين كان في زنزانة الاعتقال مع جندي آخر من غير التوتسي وأن الجماهير قد اختارت حارسه بالذات لتقتله.
    L'État partie souligne que la requérante n'a fait part des problèmes qu'elle avait eus avec les autorités à Colombo qu'en novembre 2009, alors qu'elle avait déposé sa demande initiale d'asile en mai 2009, et qu'elle affirme que les autorités la recherchent non pas à titre personnel, mais parce qu'elles persécutent tous les Tamouls. UN وتُلفت الدولة الطرف النظر إلى أن صاحبة الشكوى لم تبلِّغ بأنه كانت لديها مشكلات مع السلطات في كولومبو إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، علماً بأن طلب اللجوء الأولي الذي قدمته يعود إلى أيار/مايو 2009 وأنها ذكرت أنها لم تكن مستهدفة بمفردها وإنما أن السلطات تضطهد جميع التاميل.
    Au Turkménistan, le HCR a travaillé avec les autorités à un programme ambitieux d'identification et d'enregistrement de personnes dépourvues de papiers, de détermination de leur statut en matière de nationalité et de naturalisation des apatrides. UN وفي تركمانستان عملت المفوضية مع السلطات على تنفيذ برنامج طموح لتحديد هوية الأشخاص الذين لا يملكون أوراقاً وتسجيلهم وتحديد مركزهم القانوني فيما يتعلق بالجنسية وتجنيس الأشخاص عديمي الجنسية.
    La MONUSCO a non seulement contribué à la professionnalisation de la gestion des prisons, mais aussi travaillé avec les autorités à la modernisation de l'infrastructure pénitentiaire, des soins de santé et du traitement des dossiers, en vue de réduire le nombre de cas de détention arbitraire et d'améliorer les conditions de vie dans les prisons. C. Activités d'appui de la Mission UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم في مجال التأهيل المهني لإدارة السجون، عملت البعثة مع السلطات على تحسين البنية التحتية للسجون والرعاية الصحية وكيفية إدارة الحالات في محاولة للحد من حالات الاعتقال التعسفي وغير النظامية وتحسين الظروف المعيشية الأساسية في السجون.
    Étant donné le haut degré de priorité que le Gouvernement malien attribue à la réforme du secteur de la sécurité et donc à la réforme judiciaire, cette fonction sera extrêmement importante pour permettre à la Mission de dialoguer avec les autorités à un niveau stratégique, donner suite et proposer une action globale au Gouvernement. UN وبالنظر إلى الأولوية التي أعطتها حكومة مالي لإصلاح قطاع الأمن، الذي يشمل إصلاح القضاء، سيكون هذا المنصب ذا أهمية كبيرة لتمكين البعثة من العمل مع السلطات على المستوى الاستراتيجي والقيام بالمتابعة وتوفير استجابة شاملة للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus