Ce faisant, la Division communique avec les autorités compétentes des autres États et les institutions malaisiennes compétentes. | UN | وفي سبيل القيام بذلك، تتواصل الشعبة مع السلطات المختصة في الدول الأخرى والمؤسسات الماليزية المعنية. |
Le Secrétariat a engagé, à cette fin, une collaboration étroite avec les autorités compétentes des Pays-Bas et du Liban. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل الأمانة العامة في تعاون وثيق مع السلطات المختصة في كل من هولندا ولبنان. |
Le Rapporteur spécial s'est entretenu avec les autorités compétentes des mesures prises récemment par le Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les enquêtes sur les violations signalées, en mettant l'accent sur les mesures destinées à améliorer la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | وخلال هذه الزيارة صب الممثل الخاص اهتمامه على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة في حكومة السودان بشأن آخر التدابير التي اتخذتها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات المبلﱠغ عنها، مع إيلاء اهتمام خاص للخطوات الرامية إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في السودان. |
En outre, dans ses efforts de coopération, le Soudan a déclaré qu'il était prêt à coopérer avec les autorités compétentes des États concernés, à savoir l'Égypte et l'Éthiopie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السودان وفي الجهود التي يبذلها من أجل التعاون، أعرب عن استعداده للتعاون مع السلطات المختصة في الدولتين المعنيتين وهما مصر وأثيوبيا. |
Le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité a également tenu des réunions bilatérales avec les autorités compétentes des États Membres pour leur faire comprendre qu'il est impératif d'ouvrir des enquêtes minutieuses sur les attaques visant le personnel des Nations Unies et le personnel associé, et de poursuivre en justice les auteurs de tels actes. | UN | وعقد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن أيضا اجتماعات ثنائية مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لإقناعها بضرورة إجراء تحقيق كامل في الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة. |
Le Groupe a l'intention d'examiner et de vérifier cette conclusion avec le Groupe d'experts sur la Somalie et grâce à de nouveaux entretiens avec les autorités compétentes des deux pays. | UN | ويعتزم الفريق مناقشة هذه النتائج ومقارنتها بالوقائع التي حصل عليها فريق الخبراء المعني بالصومال، وعن طريق مواصلة النقاش مع السلطات المختصة في البلدين. |
Ce dernier met l'accent sur un dialogue constructif avec les autorités compétentes des pays, afin de renforcer la protection des droits de l'homme des personnes déplacées et, le cas échéant, d'identifier des solutions durables. | UN | وينصب اهتمامه على إجراء حوار بناء مع السلطات المختصة في البلد لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً والتماس حلول دائمة كما قد يقتضي الأمر ذلك. |
La lutte contre le crime organisé est lancée en étroite collaboration avec les autorités compétentes des autres pays européens. | UN | 53- وأضاف أن مكافحة الجريمة المنظمة قد شنت بالتعاون الوثيق مع السلطات المختصة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى. |
Organisation de 500 réunions avec les autorités compétentes des deux côtés, notamment au niveau local, ainsi qu'avec des représentants et des membres des communautés, et contacts quotidiens avec ces interlocuteurs | UN | عن طريق عقد 500 اجتماع مع السلطات المختصة في كلا الجانبين، بما في ذلك على المستوى المحلي، وكذلك مع ممثلي المجتمعات المحلية والأفراد، والاتصال اليومي مع هؤلاء المحاورين |
103.14 Coopérer avec les autorités compétentes des Nations Unies et en particulier accepter la visite de la Commission d'enquête indépendante composée d'experts internationaux (Suisse); | UN | 103-14- أن تتعاون مع السلطات المختصة في الأمم المتحدة، وبوجه خاص، أن تقبل زيارة لجنة التحقيق المستقلة المؤلفة من خبراء دوليين (سويسرا)؛ |
4. Quelques mois plus tard, contact est pris avec les autorités compétentes des pays C, D, E et F, et des poursuites pénales sont engagées contre le fils de l'ancien Président, M. Y. | UN | 4- وبعد مضي شهور قليلة، أُجريت اتصالات مع السلطات المختصة في البلدان جيم ودال وهاء وواو، واستُهلت إجراءات جنائية ضد السيد صاد، ابن الرئيس السابق. |
La Norvège a indiqué qu'aucun obstacle économique ou autre n'empêchait les autorités norvégiennes de coopérer étroitement avec les autorités compétentes des pays où seraient commises des infractions pénales visées par la résolution 62/63, en échangeant avec celles-ci des informations et en collaborant aux enquêtes. | UN | 51 - وأفادت النرويج بأنه ما من عقبات اقتصادية أو من نوع آخر تحول دون قيام تعاون وثيق مع السلطات المختصة في البلد الذي ترتكب فيه الجرائم المعنية، في إطار تبادل المعلومات وإجراء التحقيقات. |
Dans ses échanges avec les autorités compétentes des pays visités, l'Instance de surveillance a continué à accorder la plus grande attention aux dispositions du régime des sanctions imposées à l'UNITA qui concernent le pétrole et les produits pétroliers. | UN | 130 - واصلت آلية الرصد أثناء تعاملها مع السلطات المختصة في البلدان التي زارتها الاهتمام اهتماما كاملا بموضوع النفط ومنتجات النفط لأنه جزء من نظام الجزاءات التي تم فرضها على اليونيتا. |
1. La Cour collabore, à tout moment, avec les autorités compétentes des États Parties pour faire appliquer leurs lois et empêcher tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités visés dans le présent Accord. | UN | 1 - تتعاون المحكمة في جميع الأوقات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ومنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق. |
Par exemple, immédiatement après le 11 septembre, l'Office fédéral de la police judiciaire a créé une équipe spéciale de plus de 600 experts chargés de s'occuper du réseau Al-Qaida, en étroite coopération avec les autorités compétentes des États-Unis d'Amérique, du Royaume-Uni et d'autres États. | UN | فعلى سبيل المثال، شكل مكتب الشرطة الجنائية الاتحادية بعد الحادي عشر من أيلول/سبتمبر مباشرة فرقة عمل خاصة تضم أكثر من 600 خبير من الشرطة للتصدي لشبكة القاعدة بالتعاون مع السلطات المختصة في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وغيرهما من الدول الشريكة. |
Envisager d'introduire des modifications dans les textes de loi qui autorisent expressément le partage d'informations avec les autorités compétentes des autres États, en particulier pour ce qui concerne le produit des infractions de corruption et le mouvement des biens, des matériels ou d'autres instruments utilisés ou destinés à être utilisés dans la commission des infractions liées à la corruption; | UN | النظر في إدخال تعديلات تشريعية تتيح بوضوح تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأخرى، وخصوصا فيما يتعلق بعائدات جرائم الفساد ونقل الممتلكات والمعدات والأدوات الأخرى المستخدمة أو المراد استخدامها في ارتكاب جرائم مرتبطة بالفساد؛ |
250 réunions tenues avec les autorités compétentes des deux parties, y compris au niveau local (municipal), ainsi qu'avec des représentants et membres des communautés et contacts quotidiens avec ces interlocuteurs | UN | عن طريق عقد 250 اجتماعاً مع السلطات المختصة في كلا الجانبين، بما في ذلك على المستوى المحلي (مستوى البلديات)، وكذلك مع ممثلي المجتمعات المحلية والأفراد، والاتصال اليومي مع هؤلاء المحاورين |
Organisation de 500 réunions avec les autorités compétentes des deux côtés, notamment au niveau local (municipal), ainsi qu'avec des représentants et des membres des communautés, et contacts quotidiens avec ces interlocuteurs | UN | عن طريق عقد 500 اجتماع مع السلطات المختصة في كلا الجانبين، بما في ذلك على المستوى المحلي (مستوى البلديات)، وكذلك مع ممثلي المجتمعات المحلية والأفراد، والاتصال اليومي مع هؤلاء المحاورين |
Au cours de la période considérée, le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité et le Chef par intérim du Département de la sûreté et de la sécurité en poste, nommé à ce poste le 11 janvier 2013, ont continué d'intensifier le dialogue avec les autorités compétentes des États Membres afin de renforcer la collaboration entre les États hôtes et les Nations Unies en matière de sécurité. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، الذي أصبح الرئيس لإدارة شؤون السلامة والأمن بالنيابة اعتبارا من 11 كانون الثاني/يناير 2013، بمواصلة الحوار مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لتعزيز التعاون بين الحكومات المضيفة والأمم المتحدة بشأن المسائل الأمنية. |
Pour veiller à ce que les auteurs de menaces et d'actes de violences à l'encontre du personnel des Nations Unies répondent de leurs actes, le Département a continué de collaborer étroitement avec les autorités compétentes des États Membres pour faire toute la lumière sur les attaques contre le personnel des Nations Unies. | UN | 37 -ومن أجل محاسبة المسؤولين عن التهديدات وأعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة، واصلت الإدارة العمل بشكل وثيق مع السلطات المعنية في الدول الأعضاء لضمان إجراء تحقيق كامل في الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة. |
1) En coopération avec les autorités compétentes des pays de destination, les ambassades et consulats indonésiens examinent les problèmes qui se posent et prennent des mesures pour y remédier. | UN | 1- بالتعاون مع السلطات المعنية في بلدان المقصد، تقوم المكاتب الإندونيسية المعتمدة (السفارات والقنصليات) بالنظر في هذه المشاكل واتخاذ العديد من التدابير. |
1. Le Tribunal collabore, en tous temps, avec les autorités compétentes des États Parties en vue de faciliter l'application de la législation de ces États, et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités énumérés dans le présent Accord. | UN | تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق. |