"avec les autorités de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • مع سلطات الدولة
        
    • مع السلطات الحكومية
        
    • وسلطات الدولة
        
    Elle exerce son mandat en collaboration avec les autorités de l'État, le médiateur et des personnes physiques et morales. UN وتتعاون اللجنة مع سلطات الدولة الأخرى ومع أمين المظالم والكيانات الطبيعية والقانونية.
    Ils peuvent collaborer avec les autorités de l'État pour s'assurer qu'ils ne contribuent pas indirectement à des violations des droits de l'homme. UN ويمكن أيضاً أن نتوقع منهم الاشتراك مع سلطات الدولة للتأكد من أنهم لا يساهمون بصورة غير مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Dans l'exercice de ses compétences administratives, elle coopère avec les autorités de l'État, les autres régions autonomes, les municipalités et les autres entités légales. UN وتتعاون في إدارة مجالات اختصاصها مع سلطات الدولة ومناطق الحكم الذاتي الأخرى والبلديات وغيرها من الكيانات الإقليمية.
    i) Le Conseil pourrait prier tous les organismes du système des Nations Unies à contribuer activement à l’application de tous les droits de l’homme en coopérant avec les autorités de l’État et avec la société civile. UN ' ١ ' بوسع المجلس أن يطالب عناصر منظومة اﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط في تنفيذ كافة حقوق اﻹنسان من خلال التعاون مع السلطات الحكومية والمجتمع المدني.
    2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine ainsi qu'avec les autorités de l'État hôte. UN 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل على الوجه السليم، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة.
    :: Tenue de consultations trimestrielles avec les autorités de l'État sur la création d'un processus national portant sur la mise en place d'un mécanisme de justice transitionnelle UN :: إجراء مشاورات فصلية مع سلطات الدولة بشأن إرساء عملية وطنية لـتنفيذ آلية للعدالة الانتقالية
    Il n'a jamais signé quelque contrat que ce soit avec les autorités de l'État partie les autorisant à utiliser son nom sur quelque publication que ce soit ou à publier ou vendre quoi que ce soit signé de lui. UN ولم يوقع مطلقاً على عقد مع سلطات الدولة الطرف للسماح لها باستخدام اسمه ليظهر على أي مطبوع أو إصدار أو بيع أي شيء باسمه.
    Il invite aussi le Rapporteur spécial à prendre contact avec les autorités de l'État partie afin de leur demander de veiller à la pleine mise en œuvre de la réparation demandée par le Comité, par l'intermédiaire des organismes nationaux compétents. UN ويدعو أيضاً المقرر الخاص إلى إقامة اتصال مع سلطات الدولة الطرف، لضمان تنفيذ الانتصاف الكامل، الذي طلبته اللجنة عبر الوكالات المحلية ذات الصلة.
    30. Durant la phase de l'enquête, les représentants du Secrétariat sur le terrain devraient coopérer plus étroitement avec les autorités de l'État ayant fourni le personnel. UN 30 - ومضى يقول إنه في مرحلة التحقيقات، ينبغي أن يتعاون ممثلو الأمانة العامة في الميدان مع سلطات الدولة المساهمة بقوات.
    Comme exemples, on peut citer les lois adoptées récemment dans la Republika Srpska sur les registres fiscaux et le gaz naturel, pour lesquelles il n'y a eu ni consultation ni coordination avec les autorités de l'État ou de la Fédération. UN من أمثلة ذلك القوانين التي اعتمدت مؤخرا من جمهورية صربسكا بشأن السجلات المالية والغاز الطبيعي، التي لم تجرِ أي مشاورات ولم يحدث أي تنسيق بشأنها مع سلطات الدولة أو الاتحاد.
    En outre, les autorités nationales de son pays faisaient preuve de souplesse concernant le choix des moyens de communication, en autorisant le courrier électronique, la visioconférence et les consultations sur place avec les autorités de l'État requis. UN وأضاف أنَّ السلطات الوطنية في بلده اعتمدت نهجاً مرناً إزاء سبل الاتصال، بحيث تسمح بالبريد الإلكتروني والتداول بالفيديو وأيضاً بالتشاور مع سلطات الدولة المتلقية للطلبات.
    Il est maintenant courant d'entendre parler de jeunes femmes sauvagement battues par des jeunes hommes issus de milieux favorisés, d'attaques commises en toute impunité, en raison des liens privilégiés que leurs auteurs entretiennent avec les autorités de l'État. UN وأصبح من الشائع الآن أن تسمع عن شابة تعرضت للضرب المبرح على أيدي شبان من ذوي الامتيازات، وهي هجمات ترتكب في ظل الإفلات من العقاب بسبب العلاقات الامتيازية للمرتكبين مع سلطات الدولة.
    Elle s'emploiera à examiner différentes affaires et à collaborer avec les autorités de l'État pour recenser les problèmes systémiques en matière de droits de l'homme, y trouver des solutions et aider le Gouvernement à prendre des mesures pour y remédier. UN وستركز البعثة على الحالات الفردية وتفاعلها مع سلطات الدولة في تحديد الاهتمامات المنتظمة بشأن حقوق الإنسان، والحلول المناسبة لها، ودعم الحكومة في اتخاذ الإجراءات العلاجية.
    Dans l'exercice de ses compétences administratives, la région autonome coopère avec les autorités de l'État, les autres régions autonomes, les municipalités et d'autres personnes morales. UN 8- وتتعاون مناطق الحكم الذاتي، في إدارة مجالات اختصاصها، مع سلطات الدولة ومناطق الحكم الذاتي الأخرى والبلديات والكيانات القانونية الأخرى.
    Parallèlement, elle a coopéré avec les autorités de l'État pour faire progresser l'instruction des cas de violations déjà anciens, notamment celles commises sous le régime de Jean-Claude Duvallier. UN وبالتوازي مع ذلك، عملت البعثة مع سلطات الدولة من أجل تعزيز الجهود المبذولة للاستجابة لحالات طال أمدها من الانتهاكات، بما في ذلك ما ارتُكب منها أثناء نظام جان - كلود دوفالييه.
    Aux États-Unis, la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA), travaillant en partenariat avec les autorités de l'État, d'Hawaii, des organismes fédéraux et des groupes du secteur privé, a entrepris d'enlever les engins de pêche échoués dans les récifs coralliens et sur les plages des îles du Nord-Ouest d'Hawaii. UN وعملت الإدارة الوطنية لدراسة المحيطات والغلاف الجوي في الولايات المتحدة، في شراكة مع سلطات الدولة وعدد من الوكالات الاتحادية ومجموعات القطاع الخاص، على إزالة معدات الصيد المهملة من الشعاب المرجانية والسواحل في جزر هاواي الشمالية الغربية.
    92. Ces recommandations découlaient des conclusions tirées d'une observation analytique et systématique de la situation et du dialogue avec les autorités de l'État et les organisations de la société civile ainsi que des informations recueillies auprès d'elles. UN 92- وتنبع تلك التوصيات من الاستنتاجات المستخلصة من ملاحظات تحليلية ومنهجية ومن الحوار مع سلطات الدولة وهيئات المجتمع المدني فضلاً عن المعلومات التي قدمتها هذه الجهات.
    Contrôler le respect des termes de l'autorisation, en particulier en établissant des liens étroits entre ses autorités en charge de l'octroi des autorisations et ses représentants à l'étranger et/ou avec les autorités de l'État contractant ou de l'État territorial. UN 68 - رصد الامتثال لشروط الإذن بوسائل منها إقامة علاقات وثيقة بين سلطاتها المكلفة بمنح الأذونات وممثليها في الخارج و/أو مع سلطات الدولة المتعاقدة أو دولة الإقليم.
    La mission doit être en rapport avec les autorités de l'État où elle se trouve et avec les collectivités locales afin de mieux évaluer les dangers auxquels elle est exposée et d'être en mesure d'y réagir. UN ويجب أن تعمل البعثات مع السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية من أجل التوصل إلى فهم أفضل للأخطار التي تواجهها والتصدي لها.
    Bien que la responsabilité primordiale de ce processus incombe aux gouvernements, l’assistance des organismes du système des Nations Unies et leur coopération avec les autorités de l’État et avec la société civile remplissent un rôle essentiel pour que les droits de l’homme deviennent une réalité pour tous. UN ورغم أن الحكومات تتحمل عبء المسؤولية اﻷساسية لهذه العملية، فإن المساعدة المقدمة من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة وتعاونها مع السلطات الحكومية والمجتمع المدني يضطلعان بدور ضروري في إعمال حقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع.
    129. Ces recommandations sont le résultat pratique, axé sur l'avenir de l'analyse menée à bien sur la base d'une observation systématique et analytique, ainsi que du dialogue avec les autorités de l'État et les organisations de la société civile. UN 129- والتوصيات هي استنتاجات عملية تتطلع إلى المستقبل مستخلصة من التحليل القائم على ملاحظة منهجية وتحليلية وحوار مع السلطات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine. UN 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل كما ينبغي، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus