"avec les autorités somaliennes" - Traduction Français en Arabe

    • مع السلطات الصومالية
        
    • مع سلطات الصومال
        
    L'approche de la communauté internationale devra donc être séquencée afin d'avancer, étape par étape, en partenariat avec les autorités somaliennes. UN وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية.
    Elle s'est rendue dans cinq régions de la Somalie et a tenu des consultations avec les autorités somaliennes ainsi qu'avec des représentants de la communauté internationale. UN وزارت البعثة خمس مناطق في البلاد وعقدت مشاورات مع السلطات الصومالية وممثلي المجتمع الدولي.
    Maurice étudie la possibilité de négocier des accords de transfèrement des pirates condamnés avec les autorités somaliennes. UN وتقوم موريشيوس بدراسة إمكانية التفاوض على اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل القراصنة المدانين.
    Nous continuerons de travailler en partenariat avec les autorités somaliennes qui s'emploient à tourner une nouvelle page. UN وسوف نستمر في التعاون مع السلطات الصومالية وهي تعمل على بناء مستقبل جديد.
    Le Conseil souligne la nécessité de traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les instigateurs de ces actes de terrorisme inqualifiables, ainsi que ceux qui les ont financés et demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et de sa résolution 1373 (2001) et conformément à sa résolution 1624 (2005), de coopérer activement avec les autorités somaliennes à cette fin. UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة تقديم مرتكبي هذه الهجمات الإرهابية الشائنة ومنظميها ومموليها ورعاتها إلى العدالة ويحث جميع الدول، وفقا للالتزامات المفروضة عليها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001)، وبما يتماشى مع القرار 1624 (2005)، على التعاون في هذا الصدد بنشاط مع سلطات الصومال.
    La MANUSOM engagera progressivement des échanges avec les autorités somaliennes sur ces questions, tant au moyen de ses capacités internes et du déploiement d'experts qu'avec l'appui du PNUD. UN وستتعاون البعثة مع السلطات الصومالية بشكل تدريجي فيما يتعلق بهذه المسائل، وذلك بالاستعانة بقدراتها الداخلية وبنشر الخبراء وعن طريق الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا.
    L'exercice a nécessité des consultations approfondies avec les autorités somaliennes et d'autres parties prenantes. UN وشملت هذه العملية مشاورات مكثفة مع السلطات الصومالية وغيرها من الجهات المعنية.
    Il espère qu'à l'avenir, il sera possible d'organiser des entretiens plus approfondis avec les autorités somaliennes. UN ويأمل الخبير المستقل أن يكون من الممكن وضع ترتيبات لاجتماعات أكثر تعمقاً مع السلطات الصومالية في المستقبل.
    Le Groupe des élections continuera à travailler avec les autorités somaliennes en faisant appel tant à ses capacités internes qu'au déploiement d'experts. UN 105 - وستواصل الوحدة الانتخابية العمل مع السلطات الصومالية من خلال القدرات الداخلية وإيفاد الخبراء.
    L'option d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies pourra être envisagée, en consultation avec les autorités somaliennes, une fois que les actions de combat menées contre Al-Chabab seront terminées. UN وينبغي معاودة النظر في خيار إنشاء عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة عندما تنتهي العمليات القتالية التقليدية ضد حركة الشباب، بالتشاور مع السلطات الصومالية.
    Il conviendra donc d'examiner de nouveau la possibilité de constituer une opération de maintien de la paix des Nations Unies une fois qu'il aura été mis fin aux opérations conventionnelles de combat contre Al-Chabab, en consultation avec les autorités somaliennes. UN ومن ثم ينبغي إعادة النظر في خيار عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام، في ظل انتهاء العمليات القتالية التقليدية ضد حركة الشباب، وذلك بالتشاور مع السلطات الصومالية في ذلك الوقت.
    La Mission réoriente son action dans le domaine des droits de l'homme vers la mise au point des instruments juridiques requis, en collaboration avec les autorités somaliennes. UN ويجري إعادة تركيز عمل البعثة في مجال حقوق الإنسان على إعداد الصكوك القانونية المطلوبة تلك، وذلك بالتعاون مع السلطات الصومالية.
    La communauté humanitaire travaille activement afin de renforcer et d'améliorer la coopération avec les autorités somaliennes. UN 49 - وتعمل هيئات المساعدة الإنسانية بهمة ونشاط لتعزيز وتحسين تعاونها مع السلطات الصومالية.
    Nous demandons à la communauté mondiale d'apporter des contributions généreuses et de travailler en étroite collaboration avec les autorités somaliennes pour veiller à ce que l'accès humanitaire soit assuré aux populations les plus vulnérables. UN ونناشد المجتمع العالمي أن يكون سخيا في مساهماته وأن يعمل عن كثب مع السلطات الصومالية على كفالة توفير سبل وصول المساعدات الإنسانية إلى أضعف فئات المجتمع.
    L'Organisation des Nations Unies et la Banque mondiale coordonnent ensemble ce processus consultatif et participatif, en partenariat avec les autorités somaliennes et d'autres parties prenantes, en particulier la société civile et les donateurs. UN وشارك في تنسيق هذه العملية التشاورية والتشاركية كل من الأمم المتحدة والبنك الدولي، في شراكة مع السلطات الصومالية والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، ولا سيما المجتمع المدني والجهات المانحة.
    Par ailleurs, compte tenu de ses capacités limitées et pour des raisons humanitaires, Maurice envisage de conclure des accords avec les autorités somaliennes concernant le rapatriement et le transfèrement des pirates reconnus coupables. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى قدرات موريشيوس المحدودة وإلى الدواعي الإنسانية، تنظر موريشيوس في إمكانية إبرام اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل وإعادة القراصنة الذين صدرت ضدهم أحكام إلى أوطانهم.
    Cela étant, en raison du manque d'espace sur son territoire et pour des motifs humanitaires, Maurice envisage de négocier des accords de transfèrement des pirates condamnés avec les autorités somaliennes. UN ولكن نظرا لضيق المساحة، ولأسباب إنسانية، فإن موريشيوس تنظر في إمكانية التفاوض على إبرام اتفاقات مع السلطات الصومالية لنقل القراصنة المدانين.
    Au cours des prochains mois, je compte procéder à une évaluation de la présence de l'ONU en Somalie en étroite collaboration avec les autorités somaliennes et l'Union africaine ainsi qu'en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN وفي الشهور المقبلة أعتزم إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في الصومال، بشراكة وثيقة مع السلطات الصومالية والاتحاد الأفريقي وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Les plans de déploiement de la force de police somalienne dans les zones récemment reprises seront élaborés en étroite coopération avec les autorités somaliennes, dans le cadre de plans plus larges relatifs aux comités de sécurité au niveau des régions et des districts. UN وسيتم وضع خطط لنشر القوة إلى المناطق المستعادة حديثا، في تعاون وثيق مع السلطات الصومالية وفي إطار خطط أوسع نطاقا للجان أمن المقاطعات والأقاليم.
    À la demande du Premier Ministre somalien, l'ONU collabore étroitement avec les autorités somaliennes pour redynamiser et réorienter les activités du Comité de haut niveau, en particulier en ce qui concerne la coordination des politiques et l'application de l'Accord de Djibouti. UN 8 - وبناء على طلب من رئيس الوزراء الصومالي، تعمل الأمم المتحدة على نحو وثيق مع السلطات الصومالية لتنشيط اللجنة الرفيعة المستوى وإعادة توجيهها، وخصوصا فيما يتعلق بتنسيق السياسات وتنفيذ اتفاق جيبوتي.
    Le Conseil souligne la nécessité de traduire en justice les auteurs, les organisateurs et les instigateurs de ces actes de terrorisme inqualifiables, ainsi que ceux qui les ont financés et demande instamment à tous les États, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et de sa résolution 1373 (2001) et conformément à sa résolution 1624 (2005), de coopérer activement avec les autorités somaliennes à cette fin. UN " ويؤكد مجلس الأمن ضرورة تقديم مرتكبي هذه الهجمات الإرهابية الشائنة ومنظميها ومموليها ورعاتها إلى العدالة ويحث جميع الدول، وفقا للالتزامات المفروضة عليها بموجب القانون الدولي والقرار 1373 (2001)، وبما يتماشى مع القرار 1624 (2005)، على التعاون في هذا الصدد بفعالية مع سلطات الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus