La CARICOM voudrait en outre souligner que tout consensus sur la sécurité doit être compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وتشدد الجماعة الكاريبية أيضاً على أن أي توافق أمني في الآراء يجب أن يكون متسقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Il est d'une importance fondamentale que les résultats de nos efforts soient en stricte conformité avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن اﻷهمية اﻷساسية أن تتوافق نتائج جهودنا تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tout accord visant à réglementer les armements classiques doit être en conformité avec les buts et principes de la Charte. | UN | وينبغي لأي تدبير لتنظيم الأسلحة التقليدية أن يتواءم مع أهداف ومبادئ الميثاق. |
La politique du Gouvernement britannique envers les territoires britanniques dépendants est menée en entière conformité avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إن سياسة الحكومة البريطانية إزاء اﻷقاليم البريطانية غير المستقلة تمارس بما يتفق تماما مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Outre ces critères principaux, et sans que cela y déroge, les investissements doivent être choisis en vue d'obtenir le taux de rendement raisonnable le plus élevé et doivent être compatibles, dans toute la mesure possible avec l'indépendance et l'impartialité de la Cour et avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ودون الإخلال بهذه المعايير الرئيسية، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، على أكمل وجه ممكن، مع استقلال المحكمة وتجردها ومع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
2. Estime que la coopération internationale dans ce domaine, établie en conformité avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et avec le droit international, devrait contribuer de manière efficace et concrète à la tâche pressante consistant à prévenir les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales à l'égard de tous; | UN | 2- ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، وفقاً للمقاصد والمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، من شأنه أن يسهم إسهاماً فعلياً وعملياً في المهمة الملحة التي تتمثل في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس كافة؛ |
Déterminé à assurer une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination de la population du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements compatibles avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وتصميما منه على كفالة حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، ويضمن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق ترتيبات تتمشى مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Toute situation coloniale qui détruit en partie ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale de tout pays est incompatible avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وتتناقض مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة أي حالة استعمارية تقوض جزئيا أو كليا الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية لأي بلد. |
L'Espagne soutenait que l'application du principe de l'autodétermination à la décolonisation de Gibraltar et de son peuple violerait son intégrité territoriale et son unité nationale et serait donc incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | واسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وبالتالي سيتنافى مع مقاصد ومبادئ الميثاق. |
De l'avis de l'Espagne, l'application du principe de l'auto-détermination à la décolonisation de Gibraltar et à son peuple violerait son intégrité territoriale et son unité nationale, ce qui serait incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وأسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لتكامل أراضيها ووحدتها الوطنية وبالتالي لن يكون متمشيا مع مقاصد ومبادئ الميثاق. |
Dans une lettre adressée au Président du Comité, la délégation de la Fédération de Russie a déclaré que cet individu propageait, au nom du Parti radical transnational, des idées qui étaient complètement incompatibles avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، ذكر وفد الاتحاد الروسي أن ذلك الشخص يقوم، باسم الحزب الراديكالي عبر الوطني بنشر أفكار تتنافى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
L'Agenda pour la paix des Nations Unies a donné aux deux organisations l'occasion de rendre un plus grand service, de façon compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et de la Charte l'OUA. | UN | وقد أتاحت خطة السلام الصادرة عن اﻷمم المتحدة للمنظمتين كليهما الفرصة لتقديم خدمة أكبر بطريقة تتمشى مع مقاصد ومبادئ ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
119. Certains membres ont fait observer que le projet d'articles devait être compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | 119- وأشار بعض الأعضاء إلى أن مشروع المواد ينبغي أن يكون متوافقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Réaffirmant en outre que tous les États ont l'obligation de s'abstenir de l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts et principes des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول بالإحجام عن استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو أي طريقة أخرى لا تتسق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة، |
Partant de l'idée que toute tentative de violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale d'un État ou d'un pays ou de son indépendance politique est incompatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وانطلاقا من أن أية محاولة تهدف إلى النيل من السيادة والسلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة أو البلد، تعتبر متعارضة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Réaffirmant en outre que tous les États ont l'obligation de s'abstenir de l'emploi de la force, soit contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique d'un État, soit de toute autre manière incompatible avec les buts et principes des Nations Unies, | UN | وإذ يؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول بالإحجام عن استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية والاستقلال السياسي لأي دولة، أو أي طريقة أخرى لا تتسق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة، |
C'est pourquoi il convient d'entreprendre une étude approfondie des mécanismes et procédures possibles susceptibles de renforcer l'interaction entre les Nations Unies et les différents organisations et arrangements régionaux dans les domaines politique, économique, social, sécuritaire et autres, compatibles avec les buts et principes de l'Organisation. | UN | والمطلوب، بالتالي، هو الاستكشاف الشامل لﻵليات والاجراءات الممكنة التي سوف تعزز التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومختلف المنظمات اﻹقليمية والترتيبات المتخذة في المجالات السياسية واﻷمنية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من ميادين العمل، بما يتفق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة. |
Outre ces critères principaux, et sans que cela y déroge, les investissements doivent être choisis en vue d'obtenir le taux de rendement raisonnable le plus élevé et doivent être compatibles, dans toute la mesure possible avec l'indépendance et l'impartialité de la Cour et avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ودون الإخلال بهذه المعايير الرئيسية، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، على أكمل وجه ممكن، مع استقلال المحكمة وتجردها ومع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
2. Estime que la coopération internationale dans ce domaine, établie en conformité avec les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et avec le droit international, devrait contribuer de manière efficace et concrète à la tâche pressante consistant à prévenir les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales à l'égard de tous; | UN | 2- ترى أن التعاون الدولي في هذا الميدان، وفقاً للمقاصد والمبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، من شأنه أن يسهم إسهاماً فعلياً وعملياً في المهمة الملحة التي تتمثل في منع انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للناس كافة؛ |
Déterminé à assurer une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable assurant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements compatibles avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وتصميما منه على كفالة حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، ويضمن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق ترتيبات تتمشى مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Le Kazakhstan condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme comme criminels et injustifiables, quels que soient leurs mobiles, et pense que la lutte contre le terrorisme doit être une action concertée et qu'elle ne peut être gagnée que par des mesures complètes et équilibrées prises en pleine conformité avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | وأكَّد أن كازاخستان تدين بشدة جميع أعمال الإرهاب بوصفها إجرامية ولا مبرر لها، بصرف النظر عن دواعيها وأنها ترى أن مكافحة الإرهاب يجب أن تكون جهدا مشتركا لا يمكن الانتصار فيه إلا من خلال تدابير شاملة ومتوازنة تُتخذ بما يتفق تماما مع غايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Les initiatives unilatérales, bilatérales, sous-régionales et régionales, qui sont compatibles avec les buts et principes dont il a été convenu à l'échelon international, permettent également d'atteindre les objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | فالمبادرات الانفرادية والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية التي تنسجم مع المبادئ والأهداف المتفق عليها دوليا تسهم أيضا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Il demeure fermement convaincu que les pratiques commerciales discriminatoires et l'application extraterritoriale de lois nationales ne sont pas en adéquation avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | وتظل الحكومة ثابتة على رأيها بأن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج نطاق الولاية الإقليمية أعمال لا تتفق مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي. |