"avec les capacités" - Traduction Français en Arabe

    • مع قدرات
        
    • مع القدرات
        
    • مع الطاقة
        
    Ces taux sont en conformité avec les capacités scientifiques et industrielles existantes en Belgique; UN وتتفق هاتان النسبتان مع قدرات بلجيكا العلمية والصناعية الموجودة ؛
    Il a été noté que les obligations en vertu de ces articles devraient être cohérentes avec les capacités et les priorités des Parties. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة أن تكون الالتزامات بموجب هذه المواد متوافقة مع قدرات الأطراف وأولوياتها.
    Ce nombre impressionnant d'immigrants illégaux, qui est sans rapport avec les capacités d'accueil de la Grèce, résulte partiellement de la tolérance que les autorités grecques ont manifestée, pour des raisons humanitaires, à l'égard de cette population voisine souffrante. UN وهذا العدد الضخم من المهاجرين بشكل غير قانوني، الذي لا يتناسب مع قدرات اليونان، يرجع جزئيا الى التسامح الذي تبديه السلطات اليونانية ﻷسباب انسانية تجاه هذا الشعب الجــــار المعذب.
    Pour contribuer véritablement au développement, les accords commerciaux doivent être compatibles avec les capacités et les objectifs de développement des pays en développement et prévoir un traitement spécial et différencié, comme prévu dans la Déclaration de Doha. UN ولتعزيز الفوائد العائدة من التنمية تحتاج الاتفاقات التجارية لأن تكون متسقة مع القدرات والأهداف الإنمائية في البلدان النامية وأن توفر معاملة خاصة أو تفضيلية على النحو الوارد في إعلان الدوحة.
    Les stéréotypes sexuels véhiculant la conviction que les hommes sont supérieurs aux femmes contrastent avec les capacités et le dynamisme bien connus des Béliziennes dans leur foyer, dans leur communauté et dans leur vie professionnelle. UN وتتناقض التوقعات بحسب الجنس الكامنة وراء الاعتقاد بأن الرجل متفوق على المرأة مع القدرات والمساهمات الذائعة الصيت للمرأة البليزية في إطار الحياة العائلية والمجتمع المحلي وفي أماكن العمل.
    Les évaluations ont révélé que le PNUD avait souvent du mal à nouer véritablement des contacts avec les capacités locales et nationales. UN 68 - كشفت التقييمات أن البرنامج الإنمائي غالبا ما يواجه صعوبات في التعامل بفعالية مع القدرات المحلية والوطنية.
    e) L'exécution du plan d'expansion de la raffinerie dans le cadre du programme d'investissement de la SAT présuppose que la production de brut cadre avec les capacités de la nouvelle raffinerie et repose sur une relation constante entre les prix et les coûts de commercialisation des produits pétroliers; UN (ه) إن تنفيذ خطة توسيع معمل التكرير كجزء من برنامج الشركة الاستثماري يفترض أن انتاج النفط الخام يتماشى مع الطاقة الجديدة لمعمل التكرير وأن هناك علاقة ثابتة بين الأسعار وتكاليف التسويق لمنتجات النفط.
    Toutefois, la mondialisation économique a pour effet d'apporter le consumérisme occidental aux pays en développement et de répandre une culture de la consommation souvent incompatible avec les capacités productives nationales ou les valeurs traditionnelles. UN بيد أن العولمة الاقتصادية تصدر أنماط الاستهلاك الغربي الى الدول النامية، وتعمل على نشر ثقافة استهلاكية لا تتناسب في الغالب مع قدرات الانتاج المحلية أو مع القيم التقليدية.
    Elle a fait remarquer que les politiques variaient, certes, notablement d'un pays à l'autre, mais qu'il importait toujours d'avoir en la matière des objectifs clairs qui soient compatibles avec les capacités du pays. UN وأشارت إلى أنه رغم تفاوت السياسات تفاوتاً كبيراً من بلد لآخر فمن المهم دائماً أن تكون أهداف السياسة واضحة وأن تكون متسقة مع قدرات كل بلد من البلدان.
    Il devrait aussi veiller à ce que la répartition des tâches soit en rapport avec les capacités de chaque organisme de s'acquitter du rôle spécifique qui lui est confié. UN وينبغي للجنة أيضا أن تعمل على أن يكون تقسيم العمل متناسبا مع قدرات المؤسسات على القيام بالأنشطة المحددة التي يعهد بها إلى كل منها في حالات الطوارئ.
    Les inspecteurs jouent un rôle capital au cours de leurs visites périodiques dans les écoles en organisant des réunions et des discussions avec les enseignants sur les méthodes pratiques d'enseignement des matières dans les manuels en accord avec les capacités des élèves. UN ويقوم المشرفون بدور كبير أثناء زياراتهم الدورية للمدارس في الاجتماع بالمعلمين والتباحث معهم حول كيفية تطبيق موضوعات الكتب المدرسية على أرض الواقع وبما يتفق مع قدرات الطلاب.
    Améliorer la capacité de prestation de services en harmonisant les ressources avec les capacités et les besoins de l'équipe de pays des Nations Unies dans les pays d'accueil UN تحسين قدرات تقديم الخدمات عن طريق مواءمة الموارد مع قدرات واحتياجات الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان المضيفة
    :: Débat préliminaire sur la structure des débats ultérieurs à cet égard en se fondant sur la pratique des acteurs humanitaires et en liaison avec les capacités de collecte de données et de statistiques nationales Orientation III.D-5 Mesure III.D-5 Objectif III.D-5 UN :: أجريت مناقشة أولية بشأن كيفية تشكيل هيكل المناقشات في المستقبل في هذا الصدد، بالاستناد إلى ممارسة الجهات الإنسانية وبالارتباط مع قدرات جمع البيانات والقدرات الإحصائية الوطنية
    Le choix des outils devait cadrer avec les capacités du gouvernement sans pour autant faire fi des mécanismes informels très divers et importants de protection sociale censés compléter les lois et dispositifs officiels. UN ويجب أن تكون الأدوات المختارة متماشية مع قدرات الحكومات، وألا تُغفل آليات الحماية الاجتماعية غير الرسمية بما لها من أهمية بالغة وما تتسم به من تنوع شديد، فهي عنصر ضروري لتكملة التشريعات والقدرات الرسمية.
    Une autre délégation a noté avec préoccupation que les compétences spécialisées que le PNUD s'attachait à renforcer risquaient de faire double emploi avec les capacités de recherche et moyens techniques d'autres institutions. UN وأعلن وفد آخر خشيته، عندما يتصدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبناء قدراته الموضوعية، من احتمال قيام ازدواج مع القدرات البحثية والتقنية القائمة لدى سواه من المؤسسات.
    Une autre délégation a noté avec préoccupation que les compétences spécialisées que le PNUD s'attachait à renforcer risquaient de faire double emploi avec les capacités de recherche et moyens techniques d'autres institutions. UN وأعلن وفد آخر خشيته، عندما يتصدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبناء قدراته الموضوعية، من احتمال قيام ازدواج مع القدرات البحثية والتقنية القائمة لدى سواه من المؤسسات.
    L'assistance fournie par l'Australie aux victimes du tsunami a été immédiate et généreuse; elle s'est faite en coordination étroite avec les capacités nationales des pays touchés et a été axée sur les besoins prioritaires. UN لقد جاءت مساعدة أستراليا لضحايا كارثة سونامي عاجلة وسخية ومنسقة بشكل وثيق مع القدرات الوطنية في المجتمعات المتضررة بسونامي، ومستهدفة الاحتياجات ذات الأولوية.
    Il était recommandé au PNUD de privilégier une large maîtrise nationale des activités en assurant la viabilité des capacités institutionnelles et en établissant des partenariats stratégiques avec les capacités existantes. UN وأوصت التقييمات بأن يركز البرنامج الإنمائي على بناء الملكية الوطنية على نطاق واسع عن طريق تنمية المؤسسات المستدامة والشراكات الاستراتيجية مع القدرات القائمة.
    Les premiers éléments français arrivés en renfort comptaient dans leurs rangs des soldats du génie qui, en coopération avec les capacités chinoises existant sur place, ont sécurisé les installations de la FINUL. UN فقد شملت التعزيزات الأولى من القوات الفرنسية مهندسين عسكريين ما برحوا يتولون، مع القدرات الصينية الموجودة، تأمين مرافق القوة المؤقتة.
    j) Promouvoir le transfert des technologies adéquates les plus compatibles avec les capacités techniques et financières des pays de la région; UN (ي) تعزيز نقل التكنولوجيات المناسبة المتسقة إلى أبعد الحدود مع القدرات التقنية والمالية لبلدان المنطقة؛
    Les centres d'information nouerons avec les capacités nationales et les organisations de la famille des Nations Unies des liens de partenariat qu'ils mettront à profit pour leurs activités de communication et de diffusion de l'information. Dans les pays dotés d'un coordonnateur résident, l'intégration en cours du centre d'information au bureau du coordonnateur résident sera accélérée. UN وسوف تقيم مراكز اﻹعلام شراكة مع القدرات الوطنية وأسرة منظمات اﻷمم المتحدة، وستعتمد عليها في إجراء الاتصالات وإيصال الخدمات وفي البلدان التي يوجد فيها منسق مقيم، فإنه سيتم تسريع العملية الجارية لدمج مراكز اﻹعلام مع مكتب المنسق المقيم.
    e) L'exécution du plan d'expansion de la raffinerie dans le cadre du programme d'investissement de la SAT présuppose que la production de brut cadre avec les capacités de la nouvelle raffinerie et repose sur une relation constante entre les prix et les coûts de commercialisation des produits pétroliers; UN (ه) إن تنفيذ خطة توسيع معمل التكرير كجزء من برنامج الشركة الاستثماري يفترض أن انتاج النفط الخام يتماشى مع الطاقة الجديدة لمعمل التكرير وأن هناك علاقة ثابتة بين الأسعار وتكاليف التسويق لمنتجات النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus