Réunions hebdomadaires avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud | UN | اجتماعات أسبوعية مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب |
:: Réunions mensuelles avec les Chypriotes turcs dans le sud de l'île | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع القبارصة الأتراك في الجنوب. |
Si les Chypriotes grecs sont prêts à partager le pouvoir et la prospérité avec les Chypriotes turcs dans une structure fédérale fondée sur l'égalité politique, cette intention doit être démontrée, non pas simplement en paroles, mais aussi par des actes. | UN | فإذا كان القبارصة اليونانيون على استعداد لتقاسم السلطة والرخاء مع القبارصة الأتراك في إطار نظام اتحادي يقوم على المساواة السياسية، فإنه يتعين عليهم أن يبرهنوا على ذلك لا بالقول فحسب بل كذلك بالفعل. |
C'est pourquoi nous avons, en pleine concertation avec les Chypriotes turcs, établi un plan d'action détaillé, qui témoigne de notre détermination à aller de l'avant. | UN | ومن هذا المنطلق، قمنا، بالتنسيق التام مع القبارصة الأتراك، بإعداد خطة عمل مفصلة تعكس تصميمنا على المضي قدما. |
Le Gouvernement turc a poursuivi ses efforts pour aider la République turque de Chypre-Nord à instaurer avec les Chypriotes grecs un nouveau partenariat, sur la base d'un nouvel accord. | UN | وتواصل حكومة تركيا جهودها من أجل مساعدة الجمهورية التركية لشمال قبرص لكي تقيم مع الجانب القبرصي اليوناني شراكة جديدة على أساس اتفاق جديد. |
Réunions mensuelles avec les Chypriotes turcs dans le sud de l'île | UN | عقد اجتماعات شهرية مع القبارصة الأتراك في الجنوب |
:: Organisation de réunions hebdomadaires avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud | UN | :: اجتماعات أسبوعية مع القبارصة الأتراك المقيمين في الجنوب |
Les seuls droits qui leur sont reconnus par la loi sur un pied d'égalité avec les Chypriotes et les nationaux originaires de pays membres de l'UE sont les droits en matière de travail. | UN | والحقوق الوحيدة التي يُعترف بها بموجب القانون على أساس المساواة مع القبارصة ومواطني الاتحاد الأوروبي هي حقوق العمل. |
Elle a appelé de nouveau les États membres à établir des relations étroites avec les Chypriotes turcs et à les élargir à tous les domaines. | UN | وطلب من الدول الأعضاء مرة أخرى إقامة علاقات وثيقة مع القبارصة الأتراك وتعزيز العلاقات وتوطيدها في جميع المجالات. |
En ce qui concerne la mission de bons offices du Secrétaire général, celle-ci implique des négociations avec les Chypriotes eux-mêmes qui en sont les acteurs principaux. | UN | وفيما يتعلق بعملية بعثة المساعي الحميدة للأمين العام، فإنها تستلزم إجراء مفاوضات مع القبارصة أنفسهم وأن يكونوا هم اللاعبين الرئيسيين فيها. |
Les membres de la Force ont continué de s'entretenir en privé avec les Chypriotes grecs qui avaient demandé un " transfert permanent " dans la partie sud de l'île afin de s'assurer que ce transfert était volontaire. | UN | وواصل موظفو قوة حفظ السلام إجراء مقابلات شخصية سراً مع القبارصة اليونانيين الذين يقدمون طلبات من أجل " النقل الدائم " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة بغرض التحقق من أن طلب النقل قُدم بشكل طوعي. |
L'état d'esprit reflété dans la déclaration du représentant grec montre abondamment pourquoi les Chypriotes grecs ne peuvent pas composer avec les Chypriotes turcs ni vivre avec eux sur un pied d'égalité. | UN | وقد أوضحت الحالة الذهنية التي عبر عنها بيان ممثل اليونان لماذا لا يتفاهم القبارصة اليونانيون مع القبارصة اﻷتراك أو يعيشون معهم في سلام وعلى قدم المساواة. |
Les membres de la Force ont continué de s'entretenir en privé avec les Chypriotes grecs qui avaient demandé un " transfert permanent " dans la partie sud de l'île afin de s'assurer que ce transfert était volontaire. | UN | واستمر موظفو قوة اﻷمم المتحدة في قبرص في اجراء المقابلات سراً مع القبارصة اليونانيين الذين قدموا طلبات " للنقل الدائم " إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة وذلك من أجل التحقق من أن النقل اختياري. |
La communauté internationale devrait instaurer des rapports économiques, commerciaux sociaux et culturels directs avec les Chypriotes turcs pour mettre fin sans délai à une injustice. | UN | وينبغي أن يُجري المجتمع الدولي اتصالات اقتصادية، وتجارية، واجتماعية وثقافية مباشرة مع القبارصة الأتراك لوضع حد للظلم دون مزيد من التأخير. |
Sa délégation appelle la communauté internationale à établir sans plus tarder des relations économiques, commerciales et sociales avec les Chypriotes turcs. | UN | ودعا وفده المجتمع الدولي إلى القيام، دون إبطاء، بإجراء اتصالات في المجالات الاقتصادية والتجارية والاجتماعية مع القبارصة الأتراك. |
La communauté internationale devrait nouer des contacts économiques, commerciaux, sociaux et culturels directs avec les Chypriotes turcs pour mettre fin à cette injustice dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي إقامة اتصالات اقتصادية وتجارية واجتماعية وثقافية مباشرة مع القبارصة الأتراك لوضع نهاية للظلم دون مزيد من الإبطاء. |
Réunions avec les Chypriotes turcs dans le sud | UN | اجتماعا مع القبارصة الأتراك في الجنوب |
Ils se rendent désormais en masse vers le Sud. Ils ont des contacts avec les Chypriotes grecs et veulent la paix et un règlement sur la base du plan proposé par le Secrétaire général. | UN | وهم يذهبون بأعداد غفيرة إلى الجنوب ويحصلون على عقود للعمل مع القبارصة اليونانيين، ويبتغون السلم والحل على أساس الخطة المُقدمة من الأمين العام. |
Pour apaiser les craintes des Chypriotes turcs quant à leurs relations avec les Chypriotes grecs plus nombreux qu'eux, il a été clairement précisé que l'autorité ou la juridiction d'aucune des parties ne s'étendrait sur l'autre. | UN | وقد تمت معالجة قلق القبارصة الأتراك بشأن علاقتهم مع القبارصة اليونانيين الأكثر عددا وذلك باستخدام عبارات تشير إلى أنه لا يمكن لأي جانب أن يزعم السلطة أو الولاية على الجانب الآخر. |
La Force a continué de s'acquitter de tâches humanitaires auprès des 428 Chypriotes grecs et 165 maronites vivant actuellement dans le nord de l'île et a maintenu le contact avec les Chypriotes turcs vivant dans le sud qui lui ont signalé leur présence. | UN | 11 - وواصلت القوة أداء مهام إنسانية دعما لعدد يبلغ 428 من القبارصة اليونانيين و 165 من الموارنة يعيشون في الجزء الشمالي، كما حافظت على الاتصال مع القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجنوب وقاموا بتعريف أنفسهم للقوة. |
Le ton de cette lettre montre clairement que les Chypriotes grecs ne sont pas disposés à instaurer un nouveau partenariat fondé sur l'égalité politique avec les Chypriotes turcs, comme c'était le cas dans la République de Chypre de 1960. | UN | ويتضح من أسلوب هذه الرسالة أن الجانب القبرصي اليوناني غير مهتم بشراكة جديدة مع الجانب القبرصي التركي على أساس المساواة السياسية بوصفه شريكا سابقا في جمهورية قبرص لعام 1960 التي دمرها الجانب القبرصي اليوناني في عام 1963. |