Cela est préoccupant dans les cas où les dispositions des instruments internationaux ratifiés sont incompatibles avec les dispositions du droit interne. | UN | وتثير هذه المسألة القلق في الحالات التي تتعارض فيها أحكام الصكوك الدولية المصدق عليها مع أحكام القانون الوطني. |
L'ampleur de ces pratiques n'est pas compatible avec les dispositions du droit international régissant l'internement pour des raisons impérieuses de sécurité. | UN | إذ لا يتماشى مدى هذه الممارسات مع أحكام القانون الدولي الذي يحكم الاحتجاز على أساس مقتضيات أمنية. |
La Rapporteuse spéciale a fait part de sa préoccupation et a demandé au Gouvernement des éclaircissements sur la nouvelle législation et sur les modalités selon lesquelles on s'emploie à l'harmoniser avec les dispositions du droit international. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا التشريع الجديد وكذلك بشأن الطريقة التي يجري بها وطلبت ايضاحا من الحكومة بصدده مساوقة هذه التشريعات بحيث تتوافق مع أحكام القانون الدولي. |
En adoptant la loi sur l'hospitalisation et la loi sur les établissements de soins de longue durée, l'Autriche s'est dotée de lois exemplaires et, à cet égard, est en conformité avec les dispositions du droit international. | UN | ويشكل قانون الإقامة الداخلية في المستشفيات وقانون الإقامة في دور الرعاية قانونين مثاليين تمتلكهما النمسا ويتمشيان في هذا الصدد مع أحكام القانون الدولي. |
Il est utile de rappeler l'avis de la Cour internationale de justice selon lequel l'utilisation d'armes nucléaires est difficilement conciliable avec les dispositions du droit humanitaire protégeant les civils et les combattants des conséquences inutiles et aveugles de la guerre. | UN | 57 - وتجدر الإشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بأن استخدام الأسلحة قلما يبدو متسقا مع أحكام القانون الإنساني التي تحمي المدنيين والمقاتلين من الآثار غير الضرورية والعشوائية للحرب. |
Elle a vivement appelé les États qui imposent des sanctions économiques unilatérales à se conformer à leurs obligations et responsabilités découlant du droit international, de retirer immédiatement toutes les mesures en cours et de cesser toute activité en contradiction avec les dispositions du droit international et contraires aux principes et objectifs de la charte de l'ONU, aux accords de l'Organisation internationale du commerce (OMC). | UN | وحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي، وأن تلغي فورا جميع التدابير الحالية، وتمتنع عن اللجوء إلى مثل هذه الممارسات التي تتعارض مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية. |
Les options de statut politique qui seraient offertes aux électeurs portoricains ne cadrent pas avec les dispositions du droit international : y figure au nombre des options l'actuelle relation coloniale, la diaspora portoricaine ne serait pas autorisée à participer et on ne voit pas bien si l'issue aurait force exécutoire pour Gouvernement des États-Unis. | UN | فخيارات الوضع السياسي التي ستعرض على الناخبين البورتوريكيين لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي؛ وتتضمن هذه الخيارات العلاقة الاستعمارية الراهنة؛ ولن يسمح للمغتربين البورتوريكيين بالمشاركة في الاستفتاء؛ وليس من الواضح ما إذا كانت النتيجة ستكون ملزمة لحكومة الولايات المتحدة. |
Ces normes doivent être compatibles avec les dispositions du droit international des droits de l'homme, en particulier celles du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et tenir compte des observations générales pertinentes du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويجب أن تتسق تلك المعايير مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأن تراعي التعليقات العامة ذات الصلة الصادرة عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il est utile de rappeler l'avis de la Cour internationale de justice selon lequel l'utilisation d'armes nucléaires est difficilement conciliable avec les dispositions du droit humanitaire protégeant les civils et les combattants des conséquences inutiles et aveugles de la guerre. | UN | 57 - وتجدر الإشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بأن استخدام الأسلحة قلما يبدو متسقا مع أحكام القانون الإنساني التي تحمي المدنيين والمقاتلين من الآثار غير الضرورية والعشوائية للحرب. |
L'année 2008 a été celle de la création de la Commission du droit international humanitaire, à laquelle a été confiée la mission d'aider les autorités publiques pour l'application et le développement de ce droit, de le faire mieux connaître et d'œuvrer à l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions du droit international humanitaire et à l'adhésion aux conventions internationales correspondantes. | UN | أما في سنة 2008 فتم إحداث اللجنة الوطنية للقانون الدولي الإنساني وأنيطت بها مهمة مساعدة السلطات العمومية في تنفيذ القانون الدولي الإنساني وتطويره ونشر المعرفة به، والعمل على ملاءمة التشريعات الوطنية مع أحكام القانون الدولي الإنساني والانضمام للاتفاقيات الدولية ذات الصلة به. |
3. Exhorte les États qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales, à respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et à révoquer sans délais toutes les mesures existantes et à s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC; | UN | 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية. |
< < 3. Demande aux États de revoir leur législation nationale pour faire en sorte que toute loi relative à la sécurité nationale, à la sûreté de l'État et à la lutte antiterroriste ou toute loi similaire soit compatible avec les dispositions du droit international humanitaire et avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables > > , < < 3. | UN | " 3 - تهيب بالدول استعراض تشريعاتها الوطنية بغرض كفالة اتساق أي من القوانين الوطنية المتعلقة بالأمن الوطني، وأمن الدولة، ومكافحة الإرهاب، وغيرها من القوانين المماثلة، مع أحكام القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان الدولية السارية " ، بالفقرة التالية: |
4. EXHORTE les Etats qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales, de respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et de révoquer sans délais toutes les mesures existantes et de s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC. | UN | 4 - يحث الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، والتي تتجاوز نطاق ولايتها القانونية والتشريعية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية؛ |
3. Exhorte les États qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales à respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et à révoquer sans délai toutes les mesures existantes et à s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC; | UN | 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية. |
EXHORTE les États qui imposent des sanctions économiques et extraterritoriales, de respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et de révoquer sans délais toutes les mesures existantes et de s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC. | UN | 4 - يحث الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، والتي تتجاوز نطاق ولايتها القانونية والتشريعية، أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادىء ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية. |
3. Exhorte les États qui imposent des sanctions économiques unilatérales à respecter leurs obligations et responsabilités en vertu du droit international et à révoquer sans délai toutes les mesures existantes et à s'abstenir de telles pratiques incompatibles avec les dispositions du droit international et des objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et des accords de l'OMC; | UN | 3 - يحث بقوة الدول التي تفرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية، على أن تلتزم بتعهداتها ومسؤولياتها الناتجة عن القانون الدولي، وأن تلغي على الفور جميع التدابير الحالية، وأن تمتنع عن مثل تلك الممارسات التي لا تتماشى مع أحكام القانون الدولي وأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات منظمة التجارة العالمية؛ |